1. Каждый имеет право обратиться к Уполномоченному, других органов, уполномоченных осуществлять защиту и контроль по применению государственного языка, с жалобой о нарушении требований настоящего Закона и по устранению препятствий и ограничений в пользовании государственным языком.
2. Лицо может обжаловать в Уполномоченного решения, действия или бездействие органов государственной власти, органов власти Автономной Республики Крым, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности, их должностных и служебных лиц и работников, если:
1) нормативно-правовой акт или правовой акт индивидуального действия органа государственной власти, органа власти Автономной Республики Крым, органа местного самоуправления был принят и / или официально обнародован на другом языке, чем государственный, вопреки требованиям настоящего Закона или если лицо мотивировано считает, что речь, которой составлен такой акт не соответствует стандартам государственного языка и это сделано намеренно;
2) в процессе применялась другой язык, чем государственная, кроме случаев, определенных этим Законом и процессуальными кодексами;
3) судебное решение было составлено на другом языке, чем государственный, или если лицо мотивировано считает, что язык, на котором составлен такое решение, не соответствует стандартам государственного языка и это сделано намеренно;
4) акт, регулирующий деятельность органов государственной власти, органов власти Автономной Республики Крым, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности, был принят на другом языке, чем государственный, вопреки требованиям настоящего Закона или если лицо мотивировано считает, что язык, на котором составлен такой акт не соответствует стандартам государственного языка и это сделано намеренно;
5) в ответ на письменные обращения (предложения, замечания, заявления, ходатайства, жалобы и другие письменные обращения) лицо получило документ на другом языке, чем государственный, вопреки требованиям настоящего Закона или если лицо мотивировано считает, что язык, на котором составлен такой документ, не соответствует стандартам государственного языка и это сделано намеренно;
6) должностное или служебное лицо или работник органа государственной власти, органа власти Автономной Республики Крым, органа местного самоуправления, предприятия, учреждения и организации государственной и коммунальной форм собственности отказались применить государственный язык в общении с лицом, жалуется;
7) во время заседаний, мероприятий или встреч в органах государственной власти, органах власти Автономной Республики Крым, органах местного самоуправления, на государственных и коммунальных предприятиях, в учреждениях и организациях государственной и коммунальной форм собственности применялась другой язык, чем государственная, вопреки требованиям настоящего Закона;
8) предприятия, учреждения и организации государственной и коммунальной форм собственности, их должностные лица или работники отказались предоставить информацию о товарах и услугах на государственном языке.
3. Лицо может обжаловать в Уполномоченного решения, действия или бездействие общественных объединений, политических партий, других юридических лиц, их должностных лиц и работников, если:
1) акт, регулирующий деятельность общественных объединений, политических партий, других юридических лиц и касается прав человека, был принят на другом языке, чем государственный, вопреки требованиям настоящего Закона или если лицо мотивировано считает, что язык, на котором составлен такой акт, а не соответствует стандартам государственного языка и это сделано намеренно;
2) в ответ на письменные обращения (предложения, замечания, заявления, ходатайства, жалобы и другие письменные обращения) лицо получило документ на другом языке, чем государственный, вопреки требованиям настоящего Закона или если лицо мотивировано считает, что язык, на котором составлен такой документ, не соответствует стандартам государственного языка;
3) должностное лицо или сотрудник общественного объединения, политической партии или другого юридического лица отказались применить государственный язык в общении с лицом, жалуется;
4) юридическое лицо, его должностное лицо или сотрудник отказались предоставить информацию о товарах, работы или услуги на государственном языке.
4. Лицо может обратиться к Уполномоченному по другим основаниям.
5. Жалобы подаются Уполномоченному в течение шести месяцев со дня обнаружения заявителем нарушения.
6. Уполномоченный не рассматривает тех обращений, которые рассматриваются судами, останавливает уже начатое рассмотрение, если заинтересованное лицо подало иск, заявление или жалобу в суд.
Статья 55 вступает в силу через шесть месяцев со дня назначения Уполномоченного по защите государственного языка
Статья 55. Рассмотрение жалоб Уполномоченным
1. В жалобе должны быть указаны фамилия, имя, отчество, место жительства, изложена суть жалобы. Письменная жалоба должна быть подписана заявителем с указанием даты. В электронной жалобе также должно быть указано электронной почты, на который заявителю может быть направлено ответ, или сведения о других средствах связи с ним. Применение квалифицированной электронной подписи при отправке электронного обращения не требуется.
2. Секретариат Уполномоченного в день поступления жалобы регистрирует ее и подает на рассмотрение Уполномоченному.
3. Уполномоченный в течение 10 рабочих дней со дня поступления жалобы знакомится с информацией, содержащейся в ней. По результатам ознакомления Уполномоченный может принять решение о:
1) осуществление языковой экспертизы в порядке, установленном Кабинетом Министров Украины;
2) осуществление контроля за применением государственного языка;
3) оставление жалобы без рассмотрения.
4. По результатам рассмотрения жалобы Уполномоченный уведомляет заявителя о результатах рассмотрения его жалобы.
5. Уполномоченный своим мотивированным решением оставляет жалобу без рассмотрения и возвращает ее заявителю, если:
1) решения, действия или бездействие, приведенные в жалобе, не распространяется действие настоящего Закона;
2) жалоба касается случаев соблюдения стандартов государственного языка во время публичных выступлений должностных лиц органов государственной власти и органов местного самоуправления;
3) приведены в жалобе факты уже были предметом рассмотрения и по ним Уполномоченный принял решение;
4) жалоба по соблюдению стандартов государственного языка не содержит обоснования;
5) фактические обстоятельства, указанные в жалобе, является предметом судебного разбирательства о нарушении требований настоящего Закона.
6. Жалобы, не соответствующие требованиям части первой настоящей статьи, не подлежат рассмотрению и разрешению.
7. Срок рассмотрения жалобы составляет 30 рабочих дней со дня принятия решения об осуществлении языковой экспертизы или принятия предварительных мер контроля за применением государственного языка. Уполномоченный может продлить срок рассмотрения жалобы, о чем уведомляет заявителя, но не более чем на 30 рабочих дней.
8. Решения, действия или бездействие Уполномоченного могут быть обжалованы в суд.
Статья 56 вступает в силу через шесть месяцев со дня назначения Уполномоченного по защите государственного языка
Статья 56. Осуществление государственного контроля за применением государственного языка
1. Уполномоченный осуществляет государственный контроль за применением государственного языка в случае, определенном частью третьей статьи 55 настоящего Закона, а также по собственной инициативе.
Предметом государственного контроля за применением государственного языка является соблюдение определенных этим Законом требований применения государственного языка.
Порядок осуществления государственного контроля за применением государственного языка органами государственной власти, органами власти Автономной Республики Крым, органами местного самоуправления, субъектами хозяйствования, другими юридическими лицами и их должностными лицами устанавливается настоящим Законом.
2. Уполномоченный, его представитель при осуществлении государственного контроля за применением государственного языка имеет право:
1) получать на свое требование копии документов и другую информацию, касающуюся предмета контроля, необходимую для осуществления контроля за применением государственного языка;
2) беспрепятственно посещать органы государственной власти, органы власти Автономной Республики Крым, органы местного самоуправления, присутствовать на их заседаниях с соблюдением требований закона;
3) получать на свое требование копии документов и другую информацию, касающуюся предмета контроля, от общественных объединений, политических партий, других юридических лиц.
3. Органы государственной власти, органы власти Автономной Республики Крым, органы местного самоуправления, предприятия, учреждения и организации государственной и коммунальной форм собственности, а также общественные объединения, политические партии, другие юридические лица по требованию Уполномоченного, его представителя в течение 30 дней со дня поступления соответствующего запроса предоставляют копии документов, а также другую информацию, касающуюся предмета контроля, кроме информации, определенной законом как информация с ограниченным доступом.
Если соответствующий субъект, указанный в абзаце первом настоящей части, без установленных законом оснований отказал в или не предоставил в определенный настоящим Законом срок соответствующих копий документов или информации, Уполномоченный, его представитель повторно обращается к такому субъекту. В случае повторного отказа в предоставлении или повторного непредоставления соответствующих копий документов или информации Уполномоченный применяет взыскание в соответствии с законом.
4. Уполномоченный, его представитель по результатам осуществления контроля за применением государственного языка составляет акт о результатах осуществления контроля за применением государственного языка.
5. Акт о результатах осуществления контроля за применением государственного языка должен содержать следующую информацию:
1) место составления акта;
2) дата составления акта;
3) имя или наименование лица, в отношении которого осуществлен контроль за применением государственного языка;
4) основания осуществления контроля за применением государственного языка;
5) описание фактов, выявленных при осуществлении контроля за применением государственного языка;
6) заключение о соблюдении или несоблюдении (нарушения) установленных законом требований обязательного применения государственного языка;
7) фамилия, имя, отчество Уполномоченного или его представителя, составил акт.
6. В случае фиксации актом о результатах осуществления контроля за применением государственного языка факта нарушения органом государственной власти, органом власти Автономной Республики Крым, органом местного самоуправления, предприятием, учреждением и организацией, другим субъектом хозяйствования независимо от формы собственности, а также общественным о соединением, политической партией требований относительно обязательного применения государственного языка, установленных статьями 12-23, 25-29, 31-42 этого Закона, Уполномоченный, его представитель составляет на основании такого акта протокол.
Статья 57 вступает в силу через шесть месяцев со дня назначения Уполномоченного по защите государственного языка
Статья 57. Порядок наложения штрафов на субъектов хозяйствования за нарушение закона относительно применения государственного языка в сфере обслуживания потребителей
1. В случае нарушения субъектом хозяйствования, осуществляющим хозяйственную деятельность на территории Украины, требований, установленных статьей 30 этого Закона, Уполномоченный, его представитель составляет акт о результатах осуществления контроля за применением государственного языка объявляет такому субъекту предупреждения и требование устранить нарушения в течение 30 дней с даты составления акта, о чем отмечается в акте.
Такой акт должен соответствовать требованиям, установленным частью пятой статьи 56 настоящего Закона. Копия акта предоставляется соответствующему субъекту хозяйствования.
В случае повторного в течение года нарушения требований, установленных статьей 30 этого Закона, Уполномоченный, его представитель составляет протокол.
2. Протокол по результатам осуществления мероприятия государственного контроля за применением государственного языка составляется в двух экземплярах. Один экземпляр протокола вручается субъекту хозяйствования или его представителю, второй хранится у Уполномоченного. Форма протокола утверждается Уполномоченным.
3. В протоколе указываются:
1) дата и место его составления;
2) должность, фамилия, имя, отчество лица, составившего протокол;
3) сведения о субъекте хозяйствования;
4) дата, место и суть правонарушения;
5) иные сведения, необходимые для разрешения дела.
4. Протокол о правонарушении подписывается лицом, его составившим, и субъектом хозяйствования, который привлекается к ответственности за нарушения, или его представителем.
В случае отказа от подписания протокола субъектом хозяйствования, который привлекается к ответственности за нарушения, или его представителем в протоколе делается соответствующая запись. Указанные лица имеют право предоставить объяснения и замечания по содержанию протокола, которые прилагаются к нему, а также указать мотивы своего отказа от подписания протокола.
5. Дела о нарушении субъектом хозяйствования, осуществляющим хозяйственную деятельность на территории Украины, требований этого Закона рассматривает Уполномоченный на основании соответствующих актов о результатах осуществления контроля за применением государственного языка, других материалов, собранных Уполномоченным или его представителем при осуществлении контроля или под при рассмотрении вопроса, объяснений предприятия и приданных им документов.
6. Постановление о наложении штрафов выносится уполномоченным, если по результатам рассмотрения дела установлены нарушения норм этого Закона. Форма постановления о наложении штрафов утверждается Уполномоченным.
За повторное в течение года нарушение требований, установленных статьей 30 этого Закона, Уполномоченный накладывает на субъектов хозяйствования, осуществляющих хозяйственную деятельность на территории Украины, штраф в размере от трехсот до четырехсот необлагаемых минимумов доходов граждан.
Дело о наложении штрафа рассматривается с участием представителя предприятия. В случае его отсутствия дело может быть рассмотрено лишь в случае, если, несмотря на своевременное уведомление субъекта хозяйствования о месте и времени рассмотрения дела, но не позднее чем за три дня до начала рассмотрения дела, от него не поступило ходатайство об отложении рассмотрения дела.
7. Постановление о наложении штрафа составляется в двух экземплярах. Первый экземпляр остается у Уполномоченного, второй экземпляр в трехдневный срок после его принятия направляется субъекту хозяйствования или выдается его представителю под расписку.
8. Субъект хозяйствования перечисляет сумму штрафа в государственный бюджет в пятнадцатидневный срок после получения постановления, о чем в течение трех дней письменно сообщает Уполномоченного с указанием номера и даты платежного поручения. В случае обжалования постановления штраф должен быть уплачен не позднее чем через 15 дней после уведомления об оставлении жалобы без удовлетворения.
9. Постановление о наложении штрафа обязательно для выполнения субъектом хозяйствования.
В случае невыполнения указанного постановления сумма штрафа взимается в установленном законом порядке.
Не может быть выполнено постановление о наложении штрафа, если оно не было обращено к исполнению в течение срока, установленного Законом Украины «Об исполнительном производстве».
10. Постановление о наложении штрафа за нарушение закона в сфере применения государственного языка может быть обжаловано субъектом хозяйствования в суд.
Раздел IX
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ И ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Настоящий Закон вступает в силу через два месяца со дня его опубликования, кроме:
частей второй и третьей статьи 7 и части второй и третьей статьи 10 настоящего Закона, которые вступают в силу через два года со дня вступления в силу настоящего Закона;
части второй статьи 13, которая вступает в силу одновременно с вступлением в силу решения Национальной комиссии по стандартам государственного языка об утверждении стандартов украинской юридической терминологии
части третьей статьи 21 настоящего Закона, которая вступает в силу с 1 января 2030;
частей второй - шестой статьи 22 настоящего Закона, которые вступают в силу через один год со дня вступления в силу настоящего Закона;
частей второй - шестой, восьмой статьи 23 настоящего Закона, которые вступают в силу через два года со дня вступления в силу настоящего Закона;
статьи 25 этого Закона, которая вступает в силу через тридцать месяцев со дня вступления в силу настоящего Закона для печатных медиа общегосударственной и региональной сфер распространения и через шестьдесят месяцев со дня вступления в силу настоящего Закона для печатных медиа местной сферы распространения;
статьи 26 этого Закона, которая вступает в силу через два года со дня вступления в силу настоящего Закона;
частей второй и шестой статьи 27 настоящего Закона, которые вступают в силу через три года со дня вступления в силу настоящего Закона;
статьи 30 этого Закона, которая вступает в силу через восемнадцать месяцев со дня вступления в силу настоящего Закона;
статьи 31 этого Закона, которая вступает в силу через один год со дня вступления в силу настоящего Закона;
статьи 32 этого Закона, которая вступает в силу через шесть месяцев со дня вступления в силу настоящего Закона;
частей третьей - пятой статьи 33 настоящего Закона, которые вступают в силу через один год со дня вступления в силу настоящего Закона;
части пятой статьи 36 настоящего Закона, которая вступает в силу через один год со дня вступления в силу настоящего Закона;
статьи 37 этого Закона, которая вступает в силу через один год со дня вступления в силу настоящего Закона;
статей 55, 56 и 57 настоящего Закона, вступают в силу через шесть месяцев со дня назначения Уполномоченного по защите государственного языка;
подпунктов 8, 13, 14, 19, 20, 21, 25, абзацев пятого - девятого подпункта 28, подпунктов 29, 32, 33, подпункта «а» подпункта 34, подпунктов 36, 37, 40, 41, 42, 43, 44 пункта 7 настоящего раздела, которые вступают в силу через два года со дня вступления в силу настоящего Закона;
подпункта 1 пункта 7 настоящего раздела, который вступает в силу через три года со дня вступления в силу настоящего Закона;
подпункта 2 пункта 7 настоящего раздела, который вступает в силу через тридцать месяцев со дня вступления в силу настоящего Закона для печатных медиа общегосударственной и региональной сфер распространения и через шестьдесят месяцев со дня вступления в силу настоящего Закона для печатных медиа местной сферы распространения;
подпункта 17 пункта 7 настоящего раздела, который вступает в силу через шесть месяцев со дня вступления в силу настоящего Закона;
подпункта 24 пункта 7 настоящего раздела, который вступает в силу через пять лет со дня вступления в силу настоящего Закона.
2. Действие части второй статьи 10 настоящего Закона не распространяется на лиц, которые на момент вступления в силу занимают должности, предусмотренные частью первой статьи 9 настоящего Закона.
В случае если после вступления в силу части второй статьи 10 настоящего Закона лицо, предусмотренная абзацем первым этого пункта, претендует на избрание или назначение на должности, предусмотренные частью первой статьи 9 настоящего Закона, такое лицо подтверждает уровень владения государственным языком в порядке, определенном настоящим Законом.
3. Статья 21 этого Закона применяется с учетом тех особенностей, лица, принадлежащие к коренным народам, национальных меньшинств Украины и начали получения общего среднего образования в 1 сентября 2018 языке соответствующего коренного народа или соответствующего национального меньшинства Украины (кроме лиц, определенных абзацем вторым настоящего пункта), продолжают получать такое образование в 1 сентября 2020 в соответствии с правилами, которые существовали до вступления в силу настоящего Закона, с постепенным увеличением количества учебных предметов, изучаемых на украинском языке.
Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам Украины, языки которых являются официальными языками Европейского Союза, и начали получение общего среднего образования до 1 сентября 2018 года на языке соответствующего национального меньшинства Украины, до завершения получения полного общего среднего образования имеют право продолжать получать такое образование в соответствии с правилами, действовавшими до вступления в силу настоящего Закона.
4. До завершения временной оккупации части территории Украины одной из задач этого Закона является содействие изучению украинского языка гражданами Украины, которые проживают на временно оккупированной территории Украины, определенной по закону.
5. При формировании состава Национальной комиссии по стандартам государственного языка и назначения Уполномоченного по защите государственного языка впервые после вступления в силу настоящего Закона лица, претендующие на занятие этих должностей, подтверждают свой уровень владения государственным языком в соответствии с требованиями Закона Украины «О государственной службе».
6. Положение последнего предложения абзаца второго части шестой статьи 23 настоящего Закона не применяются к фильмам (в том числе сериалов, анимационных и документальных фильмов), впервые опубликованных до вступления в силу части шестой статьи 23 настоящего Закона.
7. Внести изменения в следующие законодательные акты Украины:
Подпункт 1 вступил в силу с 17 июля 2022 года
1) в Кодексе Украины об административных правонарушениях (Ведомости Верховной Рады УССР, 1984 г.., Приложение к № 51, ст. 1122):
а) дополнить статьями 188 - 52 и 188 - 53 следующего содержания:
«Статья 188 - 52. Нарушение закона о функционировании и применения украинского языка как государственного
Нарушение требований Закона Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» относительно применения государственного языка во время заседаний, мероприятий, встреч и рабочего общения, в актах, делопроизводстве и документооборота в органах государственной власти, органах власти Автономной Республики Крым и органах местного самоуправления, на государственных и коммунальных предприятиях, в учреждениях и организациях, других субъектах хозяйствования государственной и коммунальной формы собственности, в судопроизводстве и делопроизводстве в судах Украины, в органах правопорядка, разведывательных органах, государственных органах специального назначения с правоохранительными функциями, на государственной границе Украины, в процессе выборов и референдумов, в международных договорах Украины -
влекут наложение штрафа от двухсот до четырехсот необлагаемых минимумов доходов граждан или предупреждения, если нарушение совершено впервые.
Нарушение требований Закона Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» относительно применения государственного языка в сфере образования, науки, культуры, книгоиздания, в пользовательских интерфейсах компьютерных программ и веб-сайтов, в сфере информации для общего ознакомления, публичных мероприятий, технической и проектной документации, рекламы, здравоохранения, спорта, телекоммуникаций и почтовой связи, транспорта -
влекут наложение штрафа от двухсот до трехсот необлагаемых минимумов доходов граждан или предупреждения, если нарушение совершено впервые.
Нарушение требований Закона Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» относительно применения государственного языка печатными медиа -
влекут за собой наложение штрафа от четырехсот до пятисот необлагаемых минимумов доходов граждан или предупреждения, если нарушение совершено впервые.
Другие, чем определенные частями первой - третьей настоящей статьи, нарушение Закона Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» относительно порядка применения государственного языка -
влекут наложение штрафа от двухсот до трехсот необлагаемых минимумов доходов граждан или предупреждения, если нарушение совершено впервые.
Повторное на протяжении года совершение нарушения из числа указанных в частях первой - четвертой настоящей статьи, за которое лицо уже подвергалось административному взысканию, -
влечет наложение штрафа от пятисот до семисот необлагаемых минимумов доходов граждан.
Статья 188 - 53. Невыполнение законных требований Уполномоченного по защите государственного языка при осуществлении им государственного контроля за применением государственного языка
Повторное невыполнение законных требований Уполномоченного по защите государственного языка при осуществлении им государственного контроля за применением государственного языка -
влечет наложение штрафа на должностных лиц от ста до двухсот необлагаемых минимумов доходов граждан»;
б) главу 17 дополнить статьей 244 - 24 следующего содержания:
«Статья 244 - 24. Уполномоченный по защите государственного языка
Уполномоченный по защите государственного языка рассматривает дела об административных правонарушениях, связанных с нарушением законодательства в сфере применения государственного языка и невыполнением законных требований представителя Уполномоченного по защите государственного языка (статьи 188 - 52, 188 - 53 )»;
в) в части второй статьи 255:
абзац первый после цифр «244 - 23» дополнить цифрами «244 - 24»;
дополнить пунктом 24 следующего содержания:
«24) представители Уполномоченного по защите государственного языка (статьи 188 - 52, 188 - 53 )»;
Подпункт 2 вступил в силу с 17 января 2022 года
2) часть первую статьи 4 Закона Украины «О печатных средствах массовой информации (прессе) в Украине» (Ведомости Верховной Рады Украины, 1993 г.., № 1, ст. 1) заменить двумя новыми частями следующего содержания:
«Издание печатных медиа, зарегистрированных в Украине, осуществляется на государственном языке.
Применение языков в медиа определяет Закон Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного».
В связи с этим часть вторую считать частью третьей;
3) часть вторую статьи 3 Закона Украины «О нотариате» (Ведомости Верховной Рады Украины, 1993 г.., № 39, ст. 383; 2013, № 33, ст. 436) после слов «владеет государственным языком» дополнить словами « в соответствии с уровнем, определенным Законом Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного»;
4) Закон Украины «О транспорте» (Ведомости Верховной Рады Украины, 1994 г.., № 51, ст. 446 с последующими изменениями) дополнить статьей 4 - 1 следующего содержания:
«Статья 4 - 1. Язык услуг на транспорте
Языком услуг на транспорте в Украине является государственный язык.
Применение языков в сфере транспорта определяет Закон Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного»;
5) статью 3 Закона Украины «Об информационных агентствах» (Ведомости Верховной Рады Украины, 1995г., № 13, ст. 83; 2013, № 23, ст. 218) изложить в следующей редакции:
«Статья 3. Язык продукции информационных агентств
Информационные агентства согласно законодательству Украины распространяют свою продукцию государственным, а также на других языках, придерживаясь общепризнанных нравственно-моральных норм словоупотребления»;
6) статью 6 Закона Украины «Об обращении граждан» (Ведомости Верховной Рады Украины, 1996 г.., № 47, ст. 256) изложить в следующей редакции:
«Статья 6. Язык обращений и решений и ответов на них
Применение языков в сфере обращений граждан и решений и ответов на них определяет Закон Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного»;
7) статью 4 Закона Украины «О порядке освещения деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления в Украине медиа» (Ведомости Верховной Рады Украины, 1997 г.., № 49, ст. 299; 2013, № 23, ст. 218) изложить в следующей редакции:
«Статья 4. Язык распространения информации о деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления
Информация о деятельности органов государственной власти и органов местного самоуправления распространяется государственной и других языках в порядке, установленном Законом Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного»;
Подпункт 8 вступил в силу с 17 июля 2021 года
8) часть вторую статьи 5 Закона Украины «Об Уполномоченном Верховной Рады Украины по правам человека» (Ведомости Верховной Рады Украины, 1998 г.., № 20, ст. 99; 2013, № 14, ст. 89) после слов «владеет государственным языком» дополнить словами «в соответствии с уровнем, определенным Национальной комиссией по стандартам государственного языка»;
9) в Законе Украины «О кинематографии» (Ведомости Верховной Рады Украины, 1998 г.., № 22, ст. 114; 2012, № 12-13, ст.78; 2013, № 23, ст. 218; 2015, № 18, ст. 131):
а) статью 6 изложить в следующей редакции:
«Статья 6. Язык в области кинематографии
Применение языков в сфере кинематографии осуществляется в соответствии с Законом Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного»;
б) часть вторую статьи 14 изложить в следующей редакции:
«Применение государственного и других языков при распространении и демонстрации фильмов определяются Законом Украины» Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного»;
в) абзац третий части третьей статьи 15 изложить в следующей редакции:
«Наличия в фильме материалов (высказываний, действий и т.п.), которые пропагандируют войну, насилие, жестокость, фашизм и неофашизм, направлены на ликвидацию независимости Украины, разжигание межэтнической, расовой, религиозной вражды, унижение нации, унижение или пренебрежение государственного языка, неуважение к национальным и религиозных святынь, унижение личности, пропагандирующие невежество, неуважение к родителям, а также наркоманию, токсикоманию, алкоголизм и другие вредные привычки; фильмы порнографического характера, что подтверждается заключением экспертной комиссии по вопросам распространения и демонстрации фильмов»;
10) Утратил силу;
11) статью 7 Закона Украины «О внешкольном образовании» (Ведомости Верховной Рады Украины, 2000 г.., № 46, ст. 393; 2013, № 23, ст. 218) изложить в следующей редакции:
«Статья 7. Язык (языки) обучения и воспитания во внешкольном образовании
1. Языком внешкольного образования является государственный язык.
2. Применение языков во внешкольном образовании определяет Закон Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного»;
12) статью 13 Закона Украины «О Вооруженных Силах Украины» (Ведомости Верховной Рады Украины, 2000 г.., № 48, ст. 410) изложить в следующей редакции:
«Статья 13. Язык в Вооруженных Силах Украины
Языком Вооруженных Сил Украины является государственный язык.
Языком уставов, документации, делопроизводства, команд, обучение, воспитательных мероприятий, другого уставного общения и служебной деятельности в Вооруженных Силах Украины является государственный язык»;
Подпункты 13, 14 вступили в силу с 17 июля 2021 года
13) пункт 5 части второй статьи 9 Закона Украины «О гражданстве Украины» (Ведомости Верховной Рады Украины, 2001 г.., № 13, ст. 65) изложить в следующей редакции:
«5) владение государственным языком в соответствии с уровнем, определенным Национальной комиссией по стандартам государственного языка»;
14) часть вторую статьи 5 Закона Украины «О службе в органах местного самоуправления» (Ведомости Верховной Рады Украины, 2001 г.., № 33, ст. 175; 2013, № 23, ст. 218) изложить в следующей редакции:
«На должность могут быть назначены лица, имеющие соответствующее образование и профессиональную подготовку, владеют государственным языком в соответствии с уровнем, определенным Законом Украины» Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного»;
15) статью 10 Закона Украины «О дошкольном образовании» (Ведомости Верховной Рады Украины, 2001 г.., № 49, ст. 259; 2013, № 23, ст. 218) изложить в следующей редакции:
«Статья 10. Язык (языки) в дошкольном образовании
1. Языком дошкольного образования является государственный язык.
2. Применение языков в дошкольном образовании определяют законы Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» и «Об образовании»;
16) статью 4 Закона Украины «О почтовой связи» (Ведомости Верховной Рады Украины, 2002 г.., № 6, ст. 39; 2013, № 23, ст. 218) изложить в следующей редакции:
«Статья 4. Язык в сфере предоставления услуг почтовой связи
На языке почтовой связи в Украине является государственный язык.
Применение языков в почтовой связи определяет Закон Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного»;
Подпункт 17 вступил в силу с 17 января 2020 года
17) статью 6 Закона Украины «О рекламе» (Ведомости Верховной Рады Украины, 2004 г.., № 8, ст. 62; 2013, № 23, ст. 218) изложить в следующей редакции:
«Статья 6. Язык рекламы
1. Языком рекламы является государственный язык.
2. Объекты права интеллектуальной собственности в рекламе используются языке, на котором им предоставлен правовой защите в соответствии с законодательством об охране прав интеллектуальной собственности.
3. Особенности использования в рекламе языков коренных народов и национальных меньшинств Украины определяются законом, регулирующим порядок реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины»;
18) статью 7 Закона Украины «О телекоммуникациях» (Ведомости Верховной Рады Украины, 2004 г.., № 12, ст. 155; 2013, № 23, ст. 218) изложить в следующей редакции:
«Статья 7. Применение языков в сфере телекоммуникаций
1. Языком услуг в сфере телекоммуникаций в Украине является государственный язык.
2. Применение языков в сфере телекоммуникаций определяет Закон Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного»;
Подпункты с 19 по 21 вступили в силу с 17 июля 2021 года
19) Утратил силу
20) часть первую статьи 7 Закона Украины «О Центральной избирательной комиссии» (Ведомости Верховной Рады Украины, 2004 г.., № 36, ст. 448) дополнить словами «в соответствии с уровнем, определенным Национальной комиссией по стандартам государственного языка»;
21) абзац первый части первой статьи 7 Закона Украины «О Национальном совете Украины по вопросам телевидения и радиовещания» (Ведомости Верховной Рады Украины, 2005г., № 16, ст. 265; 2006г., № 18, ст. 155) после слов «владеют государственным языком» дополнить словами «в соответствии с уровнем, определенным Национальной комиссией по стандартам государственного языка»;
22) статью 6 Закона Украины «О географических названиях» (Ведомости Верховной Рады Украины, 2005г., № 27, ст. 360; 2013, № 23, ст. 218; 2014, № 6-7, ст. 80) изложить в следующей редакции:
«Статья 6. Нормирование географических названий
Географические названия выполняются на государственном языке.
Применение языков в географических названиях определяет Закон Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного»;
23) в части первой статьи 4 Закона Украины «О защите прав потребителей» (Ведомости Верховной Рады Украины, 2006г., № 7, ст. 84; 2011, № 47, ст. 531; 2014, № 4, ст. 61):