4. Материалы предвыборной агитации, транслируемых на телевидении, радио, размещаются на носителях наружной рекламы, распространяются в виде листовок и газет или в сети Интернет, выполняются на государственном языке.
Материалы предвыборной агитации, в том числе видеоматериалы о выборах Президента Украины, народных депутатов Украины, депутатов Верховной Рады Автономной Республики Крым, депутатов и должностных лиц органов местного самоуправления, всеукраинские и местные референдумы и их результаты, а также политическая реклама, предвыборная агитация и теледебаты адаптируются для восприятия жесто-языковыми лицами путем перевода на украинский жестовый язык и / или субтитрования на украинском языке с учетом требований, установленных законом.
5. В порядке и на условиях, определенных законом относительно порядка реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины, допускается распространение материалов предвыборной агитации, выполненных языками соответствующих коренных народов, национальных меньшинств Украины и дублированных государственным языком.
Статья 19. Применение государственного языка при заключении международных договоров Украины
1. Международные двусторонние договоры Украины заключаются на государственном языке и языке другой стороны, если иное не предусмотрено таким международным договором.
2. Международные многосторонние договоры заключаются языках, согласованными сторонами.
Раздел V
ПРИМЕНЕНИЕ УКРАИНСКОГО ЯЗЫКА КАК ГОСУДАРСТВЕННОЙ В ПУБЛИЧНОЙ СФЕРЕ
Статья 20. Государственный язык в сфере трудовых отношений
1. Никто не может быть принужден использовать во время пребывания на работе и выполнения обязанностей по трудовому договору другой язык, чем государственная, кроме случаев:
а) обслуживание потребителей и других клиентов, которые являются иностранцами или лицами без гражданства;
б) создание юридических, технических, информационно-рекламных текстов и других сообщений и документов (в том числе устных), адресатами которых являются иностранцы или лица без гражданства, юридические лица, органы и должностные лица иностранных государств и международных организаций.
2. Трудовые договоры в Украине заключаются на государственном языке, не препятствует использовать сторонам трудового договора его перевод.
См. порядок действия статьи 21 в разделе IX
Статья 21. Государственный язык в сфере образования
1. Языком образовательного процесса в учебных заведениях является государственный язык. В классах (группах) с обучением языкам национальных меньшинств, которые являются официальными языками Европейского Союза, гарантируется право на использование языка соответствующего национального меньшинства в образовательном процессе наряду с государственным языком.
Государство гарантирует каждому гражданину Украины право на получение формального образования на всех уровнях (дошкольного, общего среднего, профессионального (профессионально-технического), профессиональной перед высшими и высшего), а также внешкольного и последипломного образования на государственном языке в государственных и коммунальных учебных заведениях.
Лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам Украины, гарантируется право на обучение в коммунальных учебных заведениях для получения дошкольного и начального образования, наряду с государственным языком, языком соответствующего национального меньшинства Украины. Это право реализуется путем создания в соответствии с законодательством отдельных классов (групп) с обучением на языке соответствующего национального меньшинства Украины наряду с государственным языком и не распространяется на классы (группы) с обучением на государственном языке.
Лицам, принадлежащим к коренным народам Украины, гарантируется право на обучение в коммунальных учебных заведениях для получения дошкольного и общего среднего образования, наряду с государственным языком, языком соответствующего коренного народа Украины. Это право реализуется путем создания в соответствии с законодательством отдельных классов (групп) с обучением на языке соответствующего коренного народа Украины наряду с государственным языком и не распространяется на классы (группы) с обучением на государственном языке.
Лицам, принадлежащим к коренным народам, национальных меньшинств Украины гарантируется право на изучение языка соответствующих коренного народа или национального меньшинства Украины в коммунальных учреждениях общего среднего образования или через национальные культурные общества.
Лицам с нарушением слуха обеспечивается право на обучение жестовой речью и на изучение украинского языка жестов.
2. Учебные заведения обеспечивают обязательное изучение государственного языка, в частности учреждения профессионального (профессионально-технического), профессиональной перед высшими и высшего образования, в объеме, что позволяет осуществлять профессиональную деятельность в выбранной области с использованием государственного языка.
Лицам, принадлежащим к коренным народам, национальных меньшинств Украины, иностранцам и лицам без гражданства создаются надлежащие условия для изучения государственного языка.
Часть третья вступает в силу с 1 января 2030 года
3. На языке внешнего независимого оценивания по результатам получения полного среднего образования и вступительных испытаний является государственный язык, кроме внешнего независимого оценивания по иностранным языкам.
4. Государство обеспечивает изучение английского языка и способствует изучению других языков международного общения в учебных заведениях независимо от формы собственности.
5. В учебных заведениях в соответствии с образовательной программы одна или несколько дисциплин могут выкладываться двумя или более языках - государственном языке, на английском языке, на других официальных языках Европейского Союза.
6. По желанию соискателей профессиональной (профессионально-технического), профессиональной перед высшими и высшего образования учебные заведения создают возможности для изучения ими языка коренного народа, национального меньшинства Украины как отдельной дисциплины.
7. Преподавание иностранного языка в учебных заведениях и на курсах по изучению иностранных языков осуществляется соответствующим иностранным или государственным языком.
8. Государство способствует созданию и функционированию за рубежом учебных заведений, в которых обучение осуществляется на государственном языке или изучается государственный язык.
9. Особенности использования языков в отдельных видах и на отдельных уровнях образования определяются специальными законами.
Статья 22. Государственный язык в сфере науки
1. На языке науки в Украине является государственный язык.
Части со второй по шестую вступили в силу с 17 июля 2020 года
2. Научные издания публикуются на государственном языке, на английском языке и / или других официальных языках Европейского Союза. В случае публикации на английском языке и / или других официальных языках Европейского Союза опубликованы материалы должны сопровождаться аннотацией и перечнем ключевых слов на государственном языке.
3. Диссертации лиц, получающих степень доктора философии, доктора искусства, доктора наук, или в предусмотренных законом случаях научные доклады в случае защиты научных достижений, опубликованных в виде монографии или совокупности статей в отечественных и / или международных рецензируемых профессиональных изданиях, а также авторефераты и отзывы оппонентов выполняются на государственном языке или на английском языке.
Для статей, опубликованных в международных профессиональных изданиях кроме английского, языках, специализированный ученый совет своим решением может обязать предоставить перевод или краткую аннотацию статьи государственном языке.
4. Публичная защита диссертации на соискание степени доктора философии, доктора искусства, публичная защита научных достижений в виде диссертации или опубликованной монографии или по совокупности статей для присуждения степени доктора наук осуществляется на государственном языке или, по желанию соискателя, на английском языке.
5. На языке публичных научных мероприятий (научные конференции, круглые столы, симпозиумы, семинары, научные школы и т.п.) может быть государственный язык и / или английский язык.
На языке публичных научных мероприятий на тему определенной иностранного языка (языкознание) или иностранной литературы может быть соответствующая иностранный язык.
Если проведение научного мероприятия осуществляется на иностранном языке, организаторы обязаны сообщить об этом участников мероприятия заранее. В таком случае осуществления перевода на государственный язык не является обязательным.
6. При любых обстоятельствах лицо, участвующее в любом публичном научном мероприятии, не может быть лишен права использовать государственный язык.
Статья 23. Государственный язык в сфере культуры
1. Государство обеспечивает применение государственного языка в сфере культуры.
Части со второй по шестую вступили в силу с 17 июля 2021 года
2. Языком проведения культурных, развлекательных и зрелищных мероприятий является государственный язык. Применение других языков во время таких мероприятий разрешается, если это оправдано художественным, творческим замыслом организатора мероприятия, а также в случаях, определенных законом о порядке реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины. Положения настоящей части не распространяются на применение языков во время выполнения и / или воспроизведения песен, других музыкальных произведений с текстом, фонограмм.
Сопровождение (конферанс) культурных, развлекательных и зрелищных мероприятий в Украине осуществляется на государственном языке. В случае если сопровождение (конферанс) осуществляет лицо, не владеющий государственным языком, организатор обеспечивает синхронный или последовательный перевод такого выступления на государственном языке. Особенности сопровождения (конферанса) культурных и зрелищных мероприятий в Украине, проводимых во исполнение международных обязательств перед Европейским вещательным союзом, определяются договоренности сторон. Законом о порядке реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины могут устанавливаться особенности использования языков коренных народов, национальных меньшинств Украины во время сопровождения (конферанса) культурных мероприятий, организованных соответствующей меньшинством.
3. Объявления, афиши, другие информационные материалы о культурно-художественные и зрелищные мероприятия и входные билеты изготавливаются на государственном языке. В объявлениях, афишах, других информационных материалах допускается использование других языков наряду с государственным языком, при этом текст на другом языке не может быть больше по объему и шрифтом, чем текст на государственном языке. Требования к размеру шрифта не являются обязательными при написании собственных имен исполнителей, названий коллективов и произведений, охраняемых законом торговых марок (знаков для товаров и услуг).
4. Публичное исполнение и / или публичный показ театрального представления на другом языке, чем государственный, в государственном или коммунальном театре сопровождаются переводом на государственный язык с помощью субтитров, звукового перевода или другим способом.
Информация о публичном исполнении и/или публичном показе театрального представления на другом языке, чем государственный, и его сопровождение переводом на государственный язык заранее сообщается зрителям.
5. На языке музейного дела и художественных выставок является государственный язык.
Музейный учет в музеях всех форм собственности осуществляется на государственном языке.
Информация о музейные предметы, которые демонстрируются в музеях и на художественных выставках, подается на государственном языке. Наряду с государственным языком информация о музейных предметах может дублироваться на других языках. В письменной информации о музейных предметах надпись на другом языке размещается ниже или справа от надписи на государственном языке. Размер шрифтов текста информации о музейных предметах государственным языком должен быть не меньше размера шрифтов соответствующего текста на другом языке. Аудиовизуальная информация о музейные предметы государственным языком должен быть выполнено не менее разборчиво, громко и понятно, чем соответствующая информация на иностранном языке.
Входные билеты для посещения музея или выставки, публичные объявления о выставках изготавливаются на государственном языке. Допускается дублирование информации на входных билетах на другом языке. Размер шрифтов текста любой другой язык на входных билетах не может быть больше размера шрифтов текста на государственном языке.
Информационная продукция о музее или выставку выполняется на государственном языке, а при необходимости - также на других языках.
6. На языке распространения и демонстрации фильмов в Украине является государственный язык.
Фильмы, произведенные субъектами кинематографии Украины, распространяются и демонстрируются в Украине с языковой частью звукового ряда, выполненной на государственном языке, в том числе путем дублирования или озвучивания. Национальные фильмы могут демонстрироваться на крымскотатарском языке, на других языках коренных народов в соответствии с Законом Украины «О кинематографии». При использовании в языковой части звукового ряда, выполненной на государственном языке, в том числе путем дублирования или озвучивания, реплик других языках такие реплики должны быть озвучены или субтитрами на государственном языке. Суммарная продолжительность субтитрованных реплик, выполненных на других языках в фильме, не может превышать 10 процентов суммарной продолжительности всех реплик в этом фильме.
Фильмы, не определены абзацем вторым настоящей части, распространяются и демонстрируются в Украине дублированы или озвучены на государственном языке. Наряду с государственным языком иностранные фильмы могут содержать аудиодорожки, выполненные на других языках.
Распространение в кино-зрелищных заведениях Украины документальных фильмов без дублирования или озвучивания на государственном языке, но с субтитрами, выполненными на государственном языке, допускается в случае, если такой фильм набрал менее 2 балла по культурным критериям культурного теста, установленными Законом Украины «О государственной поддержке кинематографии в Украине» и о предоставлении разрешения на такое распространение указано в Государственном реестре фильмов.
В рамках мероприятий кинофестивалей, проводимых в Украине по согласованию с центральным органом исполнительной власти, реализующим государственную политику в сфере кинематографии, в кино-зрелищных заведениях Украины допускается показ фильмов на языке оригинала, но с субтитрами, выполненными на государственном языке. Вне фестивальных мероприятий такие фильмы демонстрируются на государственном языке.
Кино-зрелищных заведения могут демонстрировать иностранные фильмы на языке оригинала, сопровождая субтитрованием государственном языке. Суммарное количество сеансов демонстрации фильмов на языке оригинала, отличной от государственной, не может превышать 10 процентов общего количества сеансов демонстрации фильмов в кино-зрелищных заведении в месяц.
Информация о демонстрации иностранных фильмов на языке оригинала заблаговременно доводится до сведения зрителей.
Поставщики услуг видео по запросу с использованием сети Интернет при наличии у них аудиодорожек государственным языком для фильмов, доступ к которым возможен с территории Украины, обеспечивают загрузку такой аудиодорожки в соответствующие фильмов по умолчанию.
Государство способствует субъектам, которые предоставляют услуги видео по запросу, чьи услуги доступны в Украине, в создании аудиодорожек на государственном языке и / или в получении прав на такие аудиодорожки.
7. Киноафиши и входные билеты для посещения кинотеатров, других кино-зрелищных заведений выполняются на государственном языке.
8. На языке туристического и экскурсионного обслуживания является государственный язык. Туристическое или экскурсионное обслуживание иностранцев и лиц без гражданства может осуществляться на другом языке.
9. Государство способствует созданию и распространению произведений культуры и искусств на государственном языке.
Статья 24. Государственный язык в сфере телевизионного и радиовещания
1. Теле- и радиовещатели вещают на государственном языке в порядке использования языка в сфере телевизионного и радиовещания, установленном Законом Украины «О медиа».
Статья 25 вступила в силу с 17 января 2022 года
Статья 25. Государственный язык в сфере печатных медиа
1. Печатные медиа в Украине издаются на государственном языке.
Печатные медиа могут выдаваться другими, чем государственная, языках при условии, что одновременно с соответствующим тиражом издания на иностранном языке издается тираж этого издания на государственном языке. Все языковые версии должны выдаваться под одинаковым названием, соответствовать друг другу по содержанию, объему и способу печати, а их выпуски должны иметь одинаковую нумерацию порядковых номеров и выдаваться в один день.
2. Распространение по подписке печатных медиа, выданных языках, то чем государственная, допускается при условии обеспечения их учредителями (соучредителями) возможности подписки в Украине такого же издание на государственном языке.
3. Учредители (соучредители) печатных медиа обязаны производить, публиковать и доставлять обязательный экземпляр документов (номера (выпуска) печатных медиа) на государственном языке в порядке, определенном законом.
4. В каждом месте распространения печатных медиа печатные медиа на государственном языке должны составлять не менее 50 процентов названий печатных медиа, распространяемых в этом месте.
В месте распространения печатного медиа, выданного другой, чем государственная, языком, распространяется такое медиа на государственном языке.
5. Требования частей первой, второй и абзаца второго части четвертой настоящей статьи не распространяются на печатные медиа, издаваемых исключительно на крымскотатарском языке, на других языках коренных народов Украины, на английском языке, другой официальным языком Европейского Союза, независимо от того, содержат ли они тексты на государственном языке, и на научные издания, речь которых определяется статьей 22 настоящего Закона.
Обязательный экземпляр документов, предусмотренный частью третьей настоящей статьи, в таком случае производится, публикуется и доставляется на соответствующем языке.
Статья 26 вступила в силу с 17 июля 2021 года
Статья 26. Государственный язык в сфере книгоиздания и книгораспространения
1. Книжные издания в Украине издаются и распространяются на государственном языке и / или языках коренных народов Украины, официальных языках Европейского Союза.
2. Книжные издания могут издаваться и распространяться на языках, отличных от указанных в части первой настоящей статьи, в следующих случаях:
1) книжное издание, изданное в Украине или ввезенное в Украину в установленном законодательством порядке, содержит исключительно произведения на языке оригинала или в переводе на государственный язык, языки коренных народов Украины, официальные языки Европейского Союза;
2) книжное издание издано по заказу органов государственной власти Украины в интересах национальной безопасности, отпора российской агрессии против Украины и не подлежит продаже или распространению другим способом через сеть книгораспространения в Украине;
3) книжное издание издано до 1 января 2023 года, кроме изданий, распространение которых запрещено в соответствии с Законом Украины «Об издательском деле».
3. Требования частей первой и второй настоящей статьи распространяются на книги в электронной форме, в том числе в аудиофайлах.
4. Издатель, внесен в Государственный реестр издателей, изготовителей и распространителей издательской продукции, обязан выдавать государственным языком не менее 50 процентов всех выданных им на протяжении соответствующего календарного года названий книжных изданий.
Настоящее требование не распространяется на издательскую продукцию, изданную крымскотатарским языком, другими языками коренных народов или национальных меньшинств Украины за счет средств государственного и/или местных бюджетов в соответствии с законом о порядке реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины, а также на издательскую продукцию, изданную языками национальных меньшинств, которые являются официальными языками Европейского Союза.
5. Доля книжных изданий на государственном языке в общем количестве названий книжных изданий, имеющихся в продаже в каждом книжном магазине или другом заведении, осуществляет книгораспространения, должен составлять не менее 50 процентов.
Словари, учебники и разговорники, одним из языков которых государственная, и книжные издания с идентичными по содержанию текстами двумя и более языками, одним из которых является государственная, считаются книжными изданиями на государственном языке.
Положение абзаца первого настоящей части не распространяется на книжные магазины и другие учреждения, осуществляющие распространение книжных изданий исключительно на языках коренных народов, языках национальных меньшинств, которые являются официальными языками Европейского Союза, и государственном языке и/или словарей и разговорников по иностранным языкам, учебников по изучению иностранных языков.
6. Государство способствует изданию и распространению произведений украинской литературы, переводу и изданию государственным языком иноязычной литературы.
Статья 27. Государственный язык в сфере пользовательских интерфейсов компьютерных программ и веб-сайтов
1. Компьютерная программа с пользовательским интерфейсом, который реализуется в Украине, должна иметь интерфейс на государственном языке и / или английском языке, или на других официальных языках Европейского Союза.
Для целей настоящего Закона пользовательским интерфейсом является отображаемая информация, с которой непосредственно взаимодействует пользователь при использовании компьютерной программы, сайта и содержащая текст на любом языке общения между людьми (в частности речь визуального дизайна компьютерной программы, речь взаимодействия, диалогов и транзакций между пользователем и компьютерной программой).
Требования настоящего Закона не распространяются на языки программирования.
Часть вторая вступила в силу с 17 июля 2022 года
2. Компьютерная программа по пользовательским интерфейсом, установленная на товарах, реализуемых в Украине, должна иметь интерфейс на государственном языке, который по объему и содержанию имеет содержать не меньше информации, чем иноязычные версии такого интерфейса. Несоблюдение этого требования имеет последствия, определенные законодательством о защите прав потребителей для реализации товара ненадлежащего качества.
3. В работе органов государственной власти, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности используются исключительно компьютерные программы по пользовательским интерфейсом на государственном языке.
К созданию пользовательского интерфейса на государственном языке для соответствующей компьютерной программы может использоваться компьютерная программа с пользовательским интерфейсом на английском языке.
4. При закупке компьютерных программ для органов государственной власти, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности обязательным условием является наличие пользовательского интерфейса на государственном языке, кроме случаев, определенных абзацем вторым части третьей настоящей статьи.
5. Учебные заведения государственной и коммунальной форм собственности используют для образовательных потребностей компьютерные программы по пользовательским интерфейсом на государственном языке.
К созданию пользовательского интерфейса на государственном языке для соответствующей компьютерной программы может использоваться компьютерная программа с пользовательским интерфейсом на английском языке.
Часть шестая вступила в силу с 17 июля 2022 года
6. Интернет-представительства (в том числе веб-сайты, веб-страницы в социальных сетях) органов государственной власти, органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций государственной и коммунальной форм собственности, медиа, зарегистрированных в Украине, а также субъектов хозяйствования, реализующих товары и услуги в Украине и зарегистрированы в Украине, выполняются на государственном языке. Наряду с версией интернет-представительств (в том числе веб-сайтов, веб-страниц в социальных сетях), выполненных на государственном языке, могут существовать версии на других языках. Версия интернет-представительства государственным языком должен иметь не менее по объему и содержанию информации, чем иноязычные версии, и загружаться по умолчанию для пользователей в Украине.
Для иностранных субъектов хозяйствования, реализующих товары и услуги в Украине и имеют в Украине дочерние предприятия, филиалы, представительства, версия сайта государственным языком должен содержать достаточное по объему и содержанию информацию для понятной навигации и раскрытия цели деятельности владельца такого интернет представительства.
Версия такого сайта на государственном языке для пользователей в Украине должна загружаться по умолчанию.
Эта норма не распространяется на интернет-представительства печатных медиа, указанных в части пятой статьи 25 настоящего Закона, а также на онлайн-медиа, которые выходят исключительно на крымскотатарском языке, на языках коренных народов Украины, на английском языке, другим официальным языком Европейского Союза, независимо от того, содержат ли они тексты на государственном языке, в том числе на научные издания, норма языка которых определяется статьей 22 настоящего Закона.
7. Мобильные приложения органов государственной власти, органов местного самоуправления, зарегистрированных в Украине медиа, а также субъектов хозяйствования, реализующих товары и услуги в Украине, должны иметь версию пользовательского интерфейса на государственном языке.
8. Специализированное научное, техническое, медико-диагностическое оборудование, другое специализированное, профессиональное оборудование, не являются товарами широкого потребления (приборы, машины, станки и т.п.), и его программное обеспечение, а также специализированное программное обеспечение, предназначенное для использования только в сфере информационных технологий, может не иметь пользовательского интерфейса на государственном языке при наличии пользовательского интерфейса на английском языке.
Статья 28. Государственный язык в сфере информации для всеобщего ознакомления
1. Информация для всеобщего ознакомления (объявление, в частности те, которые содержат публичное предложение заключить договор, указатели, указатели, вывески, сообщения, надписи и другая публично размещена текстовая, визуальная и звуковая информация, которая используется или может использоваться для информирования неограниченного круга лиц о товары, работы, услуги, определенных субъектов, должностных, служебных лиц предприятий или органов государственной власти, органов местного самоуправления) подается на государственном языке, если иное не установлено настоящим Законом.
2. Информация для всеобщего ознакомления может дублироваться на других языках в соответствии с законом.
3. Требования настоящей статьи не распространяются на информацию, которая размещается с помощью сети Интернет, кроме случаев, определенных настоящим Законом.
Статья 29. Государственный язык в сфере публичных мероприятий
1. Языком публичных мероприятий является государственный язык, если иное не установлено настоящим Законом.
Публичными мероприятиями для целей настоящего Закона являются, собрания, конференции, митинги, выставки, учебные курсы, семинары, тренинги, дискуссии, форумы, другие мероприятия, доступные или открытые для участников таких мероприятий вольно или по приглашению, за плату или бесплатно, постоянно, периодически, однократно или периодически, организуемые полностью или частично органами государственной власти, органами местного самоуправления, государственными учреждениями, организациями, а также субъектами хозяйствования, владельцами (учредителями, участниками, акционерами) которых являются государство или территориальная община независимо от доли этой собственности.
В случае применения во время публичного мероприятия другого языка, чем государственная, его организатор обязан обеспечить синхронный или последовательный перевод на государственный язык, если этого требует хотя бы один участник публичного мероприятия.
Это положение не распространяется на мероприятия для ограниченного круга лиц и мероприятия, организованные специально для иностранцев и / или лиц без гражданства.
Мероприятия, специально организованные для изучения иностранного языка, проводятся государственной и / или соответствующим иностранным языком.
2. Использование во время публичных мероприятий крымскотатарского языка, других языков коренных народов, языков национальных меньшинств Украины определяется законом о порядке реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины.
Статья 30 вступила в силу с 17 января 2021 года
Статья 30. Государственный язык в сфере обслуживания потребителей
1. Языком обслуживания потребителей в Украине является государственный язык.
2. Предприятия, учреждения и организации всех форм собственности, физические лица - предприниматели, другие субъекты хозяйствования, обслуживающих потребителей (кроме случаев, установленных частью третьей настоящей статьи), осуществляют обслуживание и предоставляют информацию о товарах (услугах), в том числе через интернет-магазины и интернет-каталоги, на государственном языке. Информация государственным языком может дублироваться на других языках.
3. По просьбе клиента его персональное обслуживание может осуществляться также на другом языке, приемлемом для сторон.
4. Субъект электронной коммерции, зарегистрированный в Украине, во время своей деятельности и в случае распространения коммерческого электронного сообщения обязан обеспечить предоставление всей информации, определенной Законом Украины «Об электронной коммерции», в том числе относительно предмета электронного договора, государственным.
5. Информация о товарах и услугах на территории Украины предоставляется на государственном языке с учетом особенностей, определенных в статье 33 настоящего Закона.
6. Производители (исполнители, продавцы) в Украине всех форм собственности предоставляют потребителям информацию об изделиях (товары), работы или услуги на государственном языке. Такая информация может дублироваться любой другой язык.
7. Информация об изделиях (товары), работы или услуги, указанная в части шестой настоящей статьи, доводится до сведения потребителя в порядке, способом и в объеме, определенных Законом Украины «О защите прав потребителей».
В информации об изделиях (товары), работы или услуги, предоставленной государственным языком, допускается использование слов, сокращений, аббревиатур и обозначений на английском языке и / или с использованием букв латинского и / или греческого алфавитов.
8. В случае если кроме государственной информация о товарах и услугах предоставляется также на других языках, объем информации о товарах и услугах на государственном языке не может быть меньше обязательный объем информации в соответствии с требованиями, установленными Законом Украины «О защите прав потребителей».
Статья 31 вступила в силу с 17 июля 2020 года
Статья 31. Государственный язык в технической и проектной документации
1. Изготовление технической, проектной документации в соответствии с договором, стороной которого является орган государственной власти, орган местного самоуправления, предприятие, учреждение или организация государственной и коммунальной форм собственности, осуществляется на государственном языке.
Техническая и проектная документация утверждается органами государственной власти, органами местного самоуправления при условии, что она изготовлена на государственном языке.
2. Язык технической и проектной документации, производится по договору с иностранцем, лицом без гражданства или юридическим лицом, созданным по законодательству другой страны, может определяться условиями договора об изготовлении документации или любым другим способом по соглашению сторон.
Статья 32 вступила в силу с 17 января 2020 года
Статья 32. Государственный язык в сфере рекламы
1. Языком рекламы в Украине является государственный язык.
2. В медиа, издаваемых на одном из официальных языков Европейского Союза, допускается размещение рекламы на том языке, на котором выдается такой печатное медиа.
3. Языком рекламы на телевидении и радио является государственный язык.
На языке рекламы, распространяемой телерадиоорганизациями зарубежного вещания, телерадиоорганизациями, которые вещают одной или несколькими официальными языками Европейского Союза, наряду с государственным языком могут быть официальные языки Европейского Союза.
Особенности использования в рекламе крымскотатарского языка, других языков коренных народов, национальных меньшинств Украины устанавливаются законом о порядке реализации прав коренных народов, национальных меньшинств Украины.
Статья 33. Государственный язык в сфере здравоохранения
1. Языком в сфере здравоохранения, медицинской помощи и медицинского обслуживания является государственный язык.
2. По просьбе лица, обратившегося за медицинской помощью или услуг по медицинскому обслуживанию, ее персональное обслуживание может осуществляться также на другом языке, приемлемом для сторон.
Части третья- пятая вступили в силу с 17 июля 2020 года
3. Учреждения здравоохранения составляют документы, касающиеся состояния здоровья пациентов, на государственном языке.
4. Языком актов, регулирующих деятельность учреждений здравоохранения, делопроизводства и документооборота, является государственный язык.
5. Учреждения здравоохранения используют в своих документах медицинскую терминологию в соответствии со стандартами, определенных Национальной комиссией по стандартам государственного языка.
6. Маркировка лекарственных средств и медицинских изделий, а также тексты инструкций по их применению, выполняются на государственном языке. Маркировка лекарственных средств и медицинских изделий, подлежащих закупке специализированной организацией, осуществляющей закупки на выполнение соглашения по закупке между центральным органом исполнительной власти, обеспечивающий формирование и реализует государственную политику в сфере здравоохранения, и соответствующей специализированной организацией, осуществляющей закупки, и тексты инструкций по их применению могут быть выполнены на языке оригинала.
7. Маркировка лекарственных средств, медицинских изделий, подлежащих закупке в соответствии с соглашениями о закупке, заключенных центральным органом исполнительной власти, который обеспечивает формирование и реализует государственную политику в сфере здравоохранения, со специализированными организациями, которые осуществляют закупки, определенными в соответствии с Закон Украины «О публичных закупках», а также инструкции по применению таких лекарственных средств, медицинских изделий выполняются до 1 апреля 2023 года на языке оригинала.
Часть восьмая действует в течение периода действия военного положения, введенного Указом Президента Украины «О введении военного положения в Украине» от 24 февраля 2022 года № 64/2022, утвержденного Законом Украины «Об утверждении Указа Президента Украины «О введении военного положения в Украине» от 24 февраля 2022 года № 2102-IX, и 30 месяцев после его завершения или отмены