Официальный русский текст
Соглашение
о Международном железнодорожном грузовом сообщении (СМГС)
(1 ноября 1951 г.)
Раздел I. Общие положения (ст. ст. 1 - 5)
Раздел II. Заключение договора перевозки (ст. ст. 6 - 14)
Раздел III. Выполнение договора перевозки (ст. ст. 15 - 18)
Раздел IV. Изменение договора перевозки (ст. ст. 19 - 20)
Раздел V. Ответственность железных дорог (ст. ст. 21 - 27)
Раздел VI. Претензии, иски. Претензионная давность (ст. ст. 28 - 30)
Раздел VII. Расчеты между железными дорогами (ст. ст. 31 - 32)
Раздел VIII. Общие постановления (ст. ст. 33 - 40)
Приложение 1 к статье 5. Габариты погрузки
Приложение 2 к статье 6. Форма накладной малой скорости
Приложение 2а к статье 6. Форма накладной большой скорости
Приложение 3 к статье 19. Заявление об изменении договора перевозки
Приложение 4 к статье 5. Специальные условия перевозки опасных грузов
в международном железнодорожном сообщении
Приложение 1 к приложению 4. Таблицы 1 - 10
Приложение 2 к приложению 4. Наклейки на местах отправок и вагонах
Приложение 3 к приложению 4. Перечень опасных грузов, требующих предва-
рительного согласования при перевозке их
мелкими отправками
Приложение 4 к приложению 4. Алфавитный указатель опасных грузов,
помещенных в таблицах
Приложение 5 к статье 7. Правила перевозки грузов в железнодорожных
контейнерах
Приложение 1 к приложению 5. Перечень станций, открытых для контейнерных
перевозок
Приложение 7 к статье 5. Опись частей, снятых с автомашин, тракторов
и других самоходных машин
Приложение 8 к статье 8. Наклейки на места отправок, вагоны и
перевозочные документы, а также знаки
маркировки на места отправок
Приложение 9 к статье 5. Правила перевозки скоропортящихся грузов в
международном железнодорожном сообщении
Приложение 1 к приложению 9. Перечень основных скоропортящихся грузов
Приложение 10 к статье 7. Правила перевозки грузов на поддонах в
международном железнодорожном сообщении
Приложение 1 к приложению 10.Перечень станций, между которыми допускает-
ся перевозка грузов на поддонах в междуна-
родном железнодорожном сообщении
Приложение 11 к статье 4. Список предметов, составляющих монополию
почтового ведомства
Приложение 12 к статье 7. Ведомость вагонов, перевозимых маршрутами
Приложение 13 к статье 28. Перечень наименований и адресов органов
железных дорог, компетентных для
рассмотрения претензий
Приложение 14 к статье 7. Правила перевозки вагонов, не принадлежащих
железной дороге
В целях организации перевозок грузов в прямом международном железнодорожном сообщении министерства, ведающие железными дорогами:
Народной Республики Албании;
Народной Республики Болгарии;
Венгерской Народной Республики;
Демократической Республики Вьетнам;
Германской Демократической Республики;
Китайской Народной Республики;
Корейской Народно-Демократической Республики;
Монгольской Народной Республики;
Польской Народной Республики;
Социалистической Республики Румынии;
Союза Советских Социалистических Республик;
Чехословацкой Социалистической Республики,
в лице своих уполномоченных заключили между собой Соглашение о нижеследующем:
Раздел I
Общие положения
Статья 1
Предмет Соглашения
Настоящим Соглашением устанавливается прямое международное железнодорожное сообщение для перевозок грузов между железными дорогами Народной Республики Албании, Народной Республики Болгарии, Венгерской Народной Республики, Демократической Республики Вьетнам, Германской Демократической Республики, Китайской Народной Республики, Корейской Народно-Демократической Республики, Монгольской Народной Республики, Польской Народной Республики, Социалистической Республики Румынии, Союза Советских Социалистических Республик и Чехословацкой Социалистической Республики. Интересы этих железных дорог представляют центральные органы, заключившие настоящее Соглашение.
Статья 2
Применение Соглашения
§1. Перевозка грузов между странами, указанными в статье 1, производится на условиях, установленных настоящим Соглашением.
Это Соглашение имеет обязательную силу для железных дорог, отправителей и получателей грузов.
§2. Перевозки грузов из стран, железные дороги которых участвуют в СМГС, транзитом по железным дорогам-участницам этого Соглашения в страны, железные дороги которых не являются участницами настоящего Соглашения, и в обратном направлении осуществляются порядком и на условиях, предусмотренных Единым транзитным тарифом (ЕТТ).
§3. Настоящее Соглашение не применяется к перевозкам грузов:
1) если станции отправления и назначения находятся в одной и той же стране и перевозки производятся по территории другой страны только транзитом в поездах страны отправления;
2) между станциями двух стран транзитом по территории третьей страны в поездах страны отправления или назначения;
3) между станциями, расположенными в двух соседних странах, в том случае, когда эти перевозки на всем пути следования груза производятся в поездах одной железной дороги по ее внутренним правилам.
Перевозки, упомянутые в пунктах 1, 2 и 3, могут осуществляться на основании особых договоров, заключаемых между заинтересованными железными дорогами.
Статья 3
Обязанность железных дорог производить перевозки
§1. Каждая участвующая в СМГС железная дорога * обязана перевозить все грузы, кроме поименованных в статье 4, на условиях этого Соглашения, если:
1) перевозка предусмотрена в плане перевозок железной дороги отправления, если внутренние правила дороги отправления не предусматривают другого порядка;
2) перевозка может производиться перевозочными средствами, которыми располагает железная дорога;
3) отправитель выполняет условия настоящего Соглашения;
4) выполнению перевозки не препятствуют обстоятельства, которые железная дорога не может предотвратить и устранение которых от нее не зависит.
§2. Перевозка грузов производится между всеми станциями, которые открыты для грузовых операций во внутренних сообщениях стран, железные дороги которых участвуют в СМГС:
1) без перегрузки на пограничных станциях железных дорог, имеющих одинаковую ширину колеи;
2) с перегрузкой грузов или с перестановкой вагонов на колесные пары другой колеи на пограничных станциях примыкания железных дорог разной ширины колеи или с применением раздвижных колесных пар. Порядок перевозки грузов с перегрузкой или с перестановкой вагонов на колесные пары другой колеи или применения раздвижных колесных пар определяется железной дорогой на основании соглашений между железными дорогами граничащих стран, имеющими разную ширину колеи.
Перевозка грузов назначением на железную дорогу Корейской Народно-Демократической Республики производится только до станций, наименование которых сообщается этой дорогой всем железным дорогам-участницам СМГС и публикуется в соответствии с внутренними правилами.
§3. По указанию соответствующих правительственных органов, а также при стихийных явлениях надлежащие железнодорожные учреждения могут распорядиться:
1) временно прекратить движение полностью или частично;
2) временно прекратить прием некоторых грузов или допустить прием их на определенных условиях.
Эти распоряжения должны быть опубликованы, если это предусматривается внутренними правилами.
Железная дорога, на которой введено указанное ограничение, обязана телеграфно уведомить об этом заинтересованные железные дороги, участвующие в СМГС. Эти железные дороги должны быть своевременно уведомлены также и об отмене ограничения.
Статья 4
Предметы, не допускаемые к перевозке
§1. К перевозке в прямом международном железнодорожном сообщении не допускаются:
1) предметы, составляющие монополию почтового ведомства (см. приложение 11) хотя бы одной из стран, железные дороги которых участвуют в перевозке;
2) разрывные снаряды, огнестрельные и боевые припасы, кроме охотничьих и спортивных;
3) взрывчатые вещества, сжатые, сжиженные и растворенные под давлением газы, самовозгорающиеся вещества, а также радиоактивные вещества, если они не упомянуты в табл. 13, 4 и 10 приложения 4;
4) грузы, перевозимые мелкими отправками, весом менее 10 кг в одном месте. Это ограничение не относится к грузам, у которых объем одного места превышает 0,1 куб. м;
5) грузы весом более 2,5 т в одном месте в крытых вагонах с неоткрывающейся крышей в перегрузочном сообщении.
§2. Если во время выполнения договора перевозки будет обнаружено, что приняты грузы, запрещенные к перевозке, хотя бы и под правильным наименованием, то они задерживаются и с ними поступают по законам страны, в которой груз был задержан.
Статья 5
Предметы, допускаемые к перевозке с соблюдением особых условий
§1. Железнодорожный подвижной состав (включая железнодорожные краны) допускается к перевозке на своих осях, если железная дорога отправления установит годность его к передвижению, что она должна засвидетельствовать своей записью в накладной в графе "Отметки железной дороги".
Если подвижной состав на своих осях должен перевозиться по железным дорогам разной ширины колеи, то он может быть принят к перевозке только после предварительного согласования с железными дорогами, имеющими другую ширину колеи.
Отправитель обязан снабдить подвижной состав запасными колесными парами другой ширины колеи для перестановки вагонов. Если железная дорога другой ширины колеи является транзитной, при согласовании перевозки может быть оговорено, что транзитная железная дорога предоставит колесные пары для перевозки по своим линиям.
При перевозке локомотивов, тендеров, моторных вагонов и железнодорожных кранов на своих осях отправитель обязан обеспечить смазку этого подвижного состава и сопровождение его сведующим проводником.
§2. Живность перевозится только при проводниках отправителя или получателя от станции отправления до станции назначения, за исключением мелких животных и птиц, перевозимых мелкими отправками в прочно запертых клетках, ящиках, корзинах и т.п. в бесперегрузочном сообщении. Отправитель должен соблюдать ветеринарно-санитарные правила стран отправления и назначения груза, а также транзитных стран.
§3. Скоропортящиеся грузы допускаются к перевозке по правилам приложения 9. Перевозка скоропортящихся грузов в Демократическую Республику Вьетнам или транзитом через ее железные дороги должна производиться по предварительному согласованию с железными дорогами Демократической Республики Вьетнам.
§4. Нижеследующие грузы допускаются к перевозке только после предварительного согласования между железными дорогами, участвующими в перевозке:
1) грузы весом в одном месте свыше 60 т, а в перегрузочном сообщении для Социалистической Республики Румынии весом свыше 30 т и для Демократической Республики Вьетнам свыше 20 т;
2) грузы длиной более 18 м, а при перевозке в Демократическую Республику Вьетнам длиной более 12 м.
За исключением грузов, отправляемых в Демократическую Республику Вьетнам, допускаются к перевозке без предварительного согласования:
грузы длиной более 18 м и до 25 м, если они погружены на один вагон и следуют в бесперегрузочном сообщении. В случае применения вагонов прикрытия груз не должен опираться на них;
железнодорожные рельсы и круглая арматурная сталь для железобетона длиной до 30 м, а для европейских железных дорог шириной колеи 1435 мм длиной до 36 м;
3) грузы, превышающие габарит погрузки, указанный в приложении 1, хотя бы на одной из железных дорог, участвующих в перевозке (негабаритные грузы).
В перегрузочном сообщении при расчете негабаритности принимается, что высота пола вагона от головки рельса составляет 1300 мм, а для железных дорог Демократической Республики Вьетнам 1100 мм. При этом следует исходить из того, что вагон стоит на прямом горизонтальном участке пути и продольная ось вагона совпадает с осью пути;
4) грузы, перевозка которых в перегрузочном сообщении осуществляется на транспортерах;
5) химические грузы, перевозимые в специальных цистернах в перегрузочном сообщении;
6) все наливные грузы в цистернах при перевозке в Демократическую Республику Вьетнам.
Для согласования условий перевозки таких грузов отправитель обязан не позднее чем за один месяц для бесперегрузочного сообщения и два месяца для перегрузочного сообщения до предъявления груза к перевозке представить станции отправления сведения о роде упаковки и весе отдельных мест, а по грузам, перечисленным в пунктах 1, 2 и 3, кроме того, сведения о размерах грузов и в необходимых случаях также схему их погрузки. Для негабаритных грузов представление отправителем схем погрузки груза обязательно во всех случаях.
При перевозке негабаритных грузов по транзитным дорогам кружным путем отправитель должен в накладной графе "Особые заявления отправителя" указать этот кружный путь.
§5. На негабаритных несимметричных грузах, на грузах весом в одном месте более 3 т, на оборудовании и машинах, а также на грузах такого рода в ящичной упаковке, высота которых превышает 1 м, отправитель обязан на каждом грузовом месте в поперечном и продольном направлениях с обеих сторон указать несмываемой краской расположение центра тяжести знаком маркировки "Центр тяжести" согласно приложению 8 и вес брутто каждого грузового места.
На негабаритном грузе отправитель должен на обеих сторонах сделать надпись или прикрепить щиток (обрамленные красной рамкой) с текстом: "Внимание! Негабаритный груз на ... железных дорогах".
Эта надпись должна быть сделана на языке страны отправления груза с переводом на русский или немецкий язык. При перевозках в Демократическую Республику Вьетнам, Китайскую Народную Республику, Корейскую Народно-Демократическую Республику и Монгольскую Народную Республику и в обратном направлении перевод должен быть сделан обязательно на русский язык.
§6. При перевозке автомашин, тракторов и других самоходных машин отправитель обязан опломбировать кабину и капот, а в случае свободного доступа и аккумулятор, запасное колесо и ящики с запасными и легко снимающимися частями, а также инструментами. Отправительские пломбы должны соответствовать правилам, предусмотренным в §8 статьи 8.
Ящики с запасными частями, инструментами и легко снимающимися частями должны быть окантованы металлической лентой и размещены в запломбированной кабине средства передвижения, а в случае невозможности разместить в кабине - прикреплены к полу вагона. В каждый ящик должен быть вложен перечень содержимого.
Для каждой автомашины, трактора или других самоходных машин отправитель должен составить опись по форме приложения 7 в двух экземплярах на языке страны отправления, а также на русском или немецком языке. При перевозке в Демократическую Республику Вьетнам, Китайскую Народную Республику, Корейскую Народно-Демократическую Республику, Монгольскую Народную Республику и в обратном направлении, а также транзитом по железным дорогам Китайской Народной Республики опись составляется на языке страны отправления и на русском языке.
В описи должно быть указано количество наложенных пломб, количество ящиков с запасными частями и инструментами и перечень всех деталей, снятых с машин, а также место нахождения ящиков.
Один экземпляр описи должен быть прикреплен изнутри на боковое стекло кабины, а второй прикладывается к накладной.
§7. Опасные грузы допускаются к перевозке только при соблюдении условий, изложенных в приложении 4.
§8. Если во время выполнения договора перевозки будет обнаружено, что груз, допускаемый к перевозке с соблюдением особых условий, предусмотренных приложением 4, принят к перевозке хотя бы и под правильным наименованием, но без соблюдения этих условий, то этот груз задерживается и с ним поступают по законам страны, в которой груз был задержан.
§9. Перевозка покойников осуществляется при соблюдении следующих условий:
1) каждый покойник принимается к перевозке только в прочном, герметически закрытом металлическом или обитом жестью деревянном гробу. Гроб должен быть помещен в деревянный ящик и закреплен;
2) отправитель обязан приложить к накладной медицинское удостоверение от санитарных органов об отсутствии с их стороны препятствий к перевозке;
3) покойники принимаются к перевозке только по накладной большой скорости;
4) относящиеся к покойнику предметы общим весом до 500 кг могут быть погружены в вагон, в который помещен гроб с покойником. Эти предметы перевозятся бесплатно, и ответственность за них железная дорога не несет;
5) перевозка покойников производится при сопровождающем отправителе, который должен иметь пассажирский билет, если внутренними правилами не предусмотрен другой порядок оплаты проезда. По желанию отправителя сопровождающий может следовать в том же вагоне, в котором находится гроб с покойником. По согласованию со всеми участвующими в перевозке железными дорогами можно отказаться от сопровождения.
Раздел II
Заключение договора перевозки
Статья 6
Накладная и дубликат накладной
§1. Одновременно с предъявлением груза к перевозке отправитель для каждой отправки должен представить станции отправления заполненные и подписанные накладную по форме приложения 2 или 2а и дубликат накладной. Отправительская подпись может быть произведена также типографским способом или штемпелем. Накладная сопровождает груз на всем пути следования от станции отправления до станции назначения.
Если по внутренним правилам дороги отправления отправитель заполняет дорожные ведомости, то одновременно с накладной и дубликатом накладной он обязан заполнить и дорожные ведомости.
После заключения договора перевозки дубликат накладной возвращается отправителю. Он не имеет силы накладной.
§2. Бланки накладной и дубликата накладной печатаются на одном из официальных языков страны отправления, а также на русском и немецком языках. Заполнение накладной и дубликата накладной производится на языке страны отправления с подстрочным переводом на русский или немецкий язык.
При заполнении на немецком языке применяется латинский шрифт.
При отправлении грузов в Демократическую Республику Вьетнам, Китайскую Народную Республику, Корейскую Народно-Демократическую Республику, Монгольскую Народную Республику и в обратном направлении, а также транзитом по железным дорогам Китайской Народной Республики перевод сведений, внесенных в накладную и дубликат накладной, должен производиться только на русский язык.
Отдельные железные дороги могут договориться между собой о том, что перевод на русский или немецкий язык не требуется.
§3. Бланки накладной и дубликата накладной печатаются:
1) для грузов малой скорости - на белой бумаге;
2) для грузов большой скорости - на белой бумаге с нанесением красных полос шириной 1 см на лицевой и обратной сторонах у верхнего и нижнего краев.
В соответствии с внутренними правилами дороги отправления дубликат накладной может печататься и на бумаге другого цвета.
Выбор отправителем белого бланка накладной или бланка накладной с красной полосой указывает, малой или большой скоростью должен быть перевезен груз на всем пути следования.
§4. По согласованию с заинтересованными железными дорогами может быть допущен прием груза к перевозке повагонной отправкой с пассажирскими поездами по одной или нескольким железным дорогам участницам СМГС. О такой перевозке отправитель должен сообщить железной дороге отправления не позднее чем за 8 дней до предъявления груза к перевозке.
После получения согласия на перевозку груза пассажирскими поездами отправитель обязан в накладной в графе "Особые заявления отправителя" вписать:
"Прошу перевезти отправку по ... железным дорогам пассажирскими поездами". Такие перевозки оформляются накладными большой скорости.
§5. Данные, вносимые в накладную и дубликат накладной, должны быть написаны разборчиво чернилами, шариковой ручкой (если это не противоречит внутренним правилам дороги отправления), на пишущей машинке, типографским способом или нанесены штемпелем. Все сведения в накладной должны быть включены отправителем и железной дорогой в соответствующие графы.
Сокращения при заполнении накладной не допускаются, за исключением случаев, предусмотренных в §7 данной статьи и в статье 15, §2. Налагаемые на накладную штемпеля должны иметь совершенно ясные оттиски. В сведениях, внесенных отправителем, не должно быть допущено никаких исправлений в виде зачеркивания или заклеивания текста, а также подчисток или помарок.
В исключительных случаях отправитель может сделать исправление в накладной не более чем в одной графе или в двух, если они взаимно связаны. При этом сделанное исправление должно быть им оговорено в графе "Особые заявления отправителя" и заверено подписью или штемпелем.
Изменения и дополнения сведений, внесенных в накладную железной дорогой, делаются за подписью соответствующего работника железной дороги и заверяются станционным штемпелем.
§6. При заполнении накладной отправитель должен указать выходные пограничные станции страны отправления и транзитных стран, через которые должен проследовать груз. Если существует возможность перевозки грузов от выходной пограничной станции через несколько входных пограничных станций соседней страны, то в накладной должна быть указана также входная пограничная станция, через которую будет осуществляться перевозка.
Отправитель по возможности указывает те пограничные станции, расстояние перевозки через которые от станции отправления до станции назначения является кратчайшим. Для транзитных дорог должны быть указаны только те пограничные станции, которые приведены в разделе IX ЕТТ.
При перевозках в Корейскую Народно-Демократическую Республику отправитель должен в накладной в графе "Станция назначения" и при перевозках из Корейской Народно-Демократической Республики в графе "Станция отправления", кроме наименования станции, указать условный номер этой станции и дороги.
§7. Получателем или отправителем груза может быть только одно физическое или юридическое лицо. Не допускаются указания адресов, в которых нет наименования получателя и его почтового адреса.
При перевозках в Демократическую Республику Вьетнам, Китайскую Народную Республику и Корейскую Народно-Демократическую Республику и в обратном направлении в накладной в графе "Отправитель и его почтовый адрес" или в графе "Получатель и его почтовый адрес" допускается указывать установленное в этих странах условное обозначение отправителя или получателя и его почтового адреса (например, 6ДМ-12).
§8. Грузы должны быть поименованы в накладной следующим порядком:
1) грузы, перевозимые в соответствии с §7 статьи 5, должны быть обозначены тем наименованием, которое они имеют в приложении 4;
2) грузы, перевозимые транзитом по железным дорогам, участвующим в СМГС, именуются по номенклатуре ЕТТ.
Кроме этого наименования, отправитель может в скобках указать наименование груза по номенклатуре внутреннего тарифа железных дорог отправления или назначения или два наименования по номенклатурам внутренних тарифов железных дорог отправления и назначения;
3) грузы, перевозимые между двумя соседними странами, если между железными дорогами этих стран установлен прямой тариф, должны именоваться в соответствии с номенклатурой этого прямого тарифа;
4) во всех остальных случаях наименование обозначается по номенклатуре внутреннего тарифа дороги отправления или дороги отправления и назначения;
5) грузы, не поименованные в приложении 4 или в тарифах, перечисленных в пунктах 2 - 4, обозначаются тем наименованием, под которым они обращаются в торговле.
При наименовании груза порядком, установленным пунктами 4 и 5, в накладной следует указывать состояние и характеристику груза для его тарификации.
§9. При предъявлении к перевозке дров и лесоматериалов отправитель может указать в накладной в графе "Наименование груза" количество штабелей и их высоту в сантиметрах или объем в кубометрах и т.д.
§10. В случаях если под погрузку используются вагоны железных дорог, не участвующих в СМГС, на которых нанесен лишь трафарет "АВС", в накладной в графе "Подъемная сила и площадь пола" вписывается указанный под буквой С максимальный вес, уменьшенный на 1 т для двухосных вагонов и на 2 т для вагонов с четырьмя и более осями.
§11. Вес, а также способ определения веса указываются в накладной в соответствующих графах по правилам дороги отправления.
§12. Когда груз перевозится с проводником отправителя, в накладной и дубликате накладной под наименованием груза указывается, что груз следует при проводнике отправителя, а также фамилия и имя проводника и номер паспорта или другого документа, удостоверяющего его личность.
В тех случаях, когда груз перевозится с проводником отправителя не до станции назначения, а до одной из пограничных станций пути следования груза, отправитель должен также указать в накладной наименование станции, от которой груз будет сопровождаться проводником получателя. Эта пограничная станция указывает в накладной фамилию и имя проводника получателя и номер паспорта или другого документа, удостоверяющего его личность.
§13. При недостатке в накладной места для перечисления перевозимых по этой накладной грузов к накладной прикрепляются дополнительные листы размером в половину накладной, на которых перечисляются знаки, марки, номера мест, число мест, род упаковки, наименование и вес грузов. Эти дополнительные листы подписываются отправителем. Итог числа мест и веса груза указывается в накладной, а в графе "Наименование груза" отмечается: "Грузы поименованы в прикрепленных дополнительных листах".
Отправитель может прикрепить дополнительные листы также к графам накладной "Особые заявления отправителя" и "Документы, приложенные отправителем".
В накладной в графе "Документы, приложенные отправителем" отправитель делает отметку о количестве прикрепленных дополнительных листов.
Одновременно с накладной отправитель передает железной дороге по ее указанию необходимое количество копий дополнительных листов для прикрепления их к дорожным ведомостям.
Если в соответствии с §1 отправитель заполняет дорожные ведомости, то он обязан прикрепить к каждому экземпляру дорожной ведомости заполненные им копии дополнительных листов.
Заполнение прикрепляемых дополнительных листов производится на языках, предусмотренных в §2.
§14. В накладной в графе "Отметки отправителя, не обязательные для железной дороги" отправителю груза предоставляется право делать относящиеся к данной отправке отметки, которые предназначаются только для сведения получателя груза и не возлагают никаких обязательств и никакой ответственности на железную дорогу, как, например:
"В счет договора от ...";
"По наряду N (по трансу N или по заказу N) ...";
"Для дальнейшего направления ...".
Статья 7
Прием груза к перевозке
§1. Прием и отправление груза повагонными и мелкими отправками производятся по внутренним правилам железных дорог отправления.
Повагонной отправкой считается отправка грузов по одной накладной, под перевозку которых требуется отдельный вагон.
Мелкой отправкой считается отправка грузов по одной накладной, вес которой не должен превышать 5000 кг и под перевозку которой по ее объему не требуется отдельного вагона.
При предъявлении груза к перевозке отправитель обязан в накладной в графе "Род отправки" указать, повагонная или мелкая.
§2. По одной накладной принимаются к перевозке:
грузы в количестве, не превышающем максимальной грузоподъемности или вместимости вагона;
грузы, для перевозки которых требуется соединить два или более вагонов.
По предварительному соглашению между железными дорогами, участвующими в перевозке, допускается перевозка по одной накладной целого поезда однородного груза (руда, уголь и т.д.), если груз следует на одну станцию назначения и в адрес одного получателя. В этом случае отправитель обязан внести необходимые данные в "Ведомость вагонов, перевозимых маршрутами" (приложение 12) и предъявить необходимое количество экземпляров этой ведомости вместе с накладной. Один экземпляр ведомости возвращается отправителю, а к перевозочным документам прикладывается один экземпляр для получателя и по одному экземпляру для каждой участвующей в перевозке дороги. В накладной и дубликате накладной в графе "Сведения о вагоне" отправитель указывает: "Смотри прилагаемую ведомость".
Когда станция отправления является станцией узкоколейных железных дорог (колеи менее 1435 мм), открытой для грузовых операций во внутреннем сообщении, груз может быть принят к перевозке также в нескольких вагонах по одной накладной, если такой порядок оформления допускается внутренними правилами железных дорог отправления.
§3. Нагрузка на ось при перевозке грузов по железным дорогам колеи 1435 мм устанавливается 18 т. Превышение нагрузки на ось свыше 18 т допускается только после предварительного согласования между заинтересованными железными дорогами.
Временные ограничения нагрузки на ось вагона менее 18 т могут быть введены отдельными железными дорогами в исключительных случаях, обоснованных техническими условиями, и только на пограничных переходах.
§4. Не допускается совместная перевозка в одном вагоне по одной накладной или по нескольким накладным нижеследующих грузов:
1) скоропортящихся грузов с другими скоропортящимися грузами при различном способе их обслуживания;
2) скоропортящихся грузов с другими нескоропортящимися грузами, если скоропортящиеся грузы в соответствии с §3 приложения 9 требуют соблюдения температурного режима или другого специального обслуживания;
3) грузов, упомянутых в §7 статьи 5, вместе с другими грузами, если совместная погрузка их в один вагон запрещена приложением 4;
4) грузов, погрузка которых производится отправителем, с грузами, погрузка которых производится железной дорогой;
5) грузов, которые в соответствии с внутренними правилами дороги отправления не допущены к совместной перевозке в одном вагоне;
6) грузов, перевозимых навалом, с другими грузами.
§5. Договор перевозки считается заключенным с момента приема к перевозке станцией отправления груза вместе с накладной. Прием к перевозке удостоверяется наложением на накладной календарного штемпеля станции отправления.
Штемпель должен быть наложен немедленно после сдачи отправителем всех грузов, перечисленных в накладной, и после оплаты им принятых на себя платежей согласно внутренним правилам дороги отправления.
§6. По наложении штемпеля накладная служит доказательством заключения договора перевозки.
§7. Железная дорога обязана удостоверить принятие груза и дату приема его к перевозке путем наложения календарного штемпеля станции отправления и на дубликате накладной, а также проставить календарный штемпель на дополнительные листы, прикрепленные к накладной, указанные в §13 статьи 6.
§8. Прием грузов к перевозке в контейнерах производится в соответствии с Правилами перевозки грузов в железнодорожных контейнерах (приложение 5).
§9. Прием грузов к перевозке на поддонах производится в соответствии с Правилами перевозки грузов на поддонах в международном железнодорожном сообщении (приложение 10).
§10. Прием к перевозке порожних и груженых вагонов, не принадлежащих железной дороге или сданных ею в аренду, производится в соответствии с Правилами перевозки вагонов, не принадлежащих железной дороге (приложение 14).
Статья 8
Упаковка, маркировка, погрузка, взвешивание груза
и пломбирование вагонов
§1. Грузы, нуждающиеся в таре для предохранения их от утраты и порчи при перевозке, для предохранения от повреждения перевозочных средств или других грузов, а также от нанесения вреда людям, должны предъявляться к перевозке в упаковке, обеспечивающей полностью эти требования.
В случае предъявления к перевозке такого груза без тары, в неисправной таре, а также в таре, не соответствующей свойствам груза или не обеспечивающей перегрузку его из вагона в вагон, железная дорога должна отказать в приеме груза, если путем наружного осмотра можно установить, что тара не соответствует требованиям, не обеспечивает безопасную перевозку груза или неисправна. Железная дорога обязана производить наружный осмотр упаковки груза только в тех случаях, когда погрузка производится железной дорогой или отправителем под контролем агента железной дороги.
Если железная дорога отказывается от приема груза, то по требованию отправителя она должна составить об этом акт и один экземпляр акта вручить отправителю.
§2. Опасные грузы должны быть упакованы в соответствии с условиями приложения 4.
§3. Отправитель должен нанести на грузовых местах нестирающиеся четкие надписи или прикрепить наклейки (бирки) с указанием в них следующих данных согласно накладной:
1) знаки (марки) мест и их номера;
2) станция и дорога отправления;
3) станция и дорога назначения;
4) отправитель и получатель;
5) количество мест при мелких отправках.
В мелких отправках должно маркироваться каждое место. При предъявлении к перевозке домашних вещей отправитель, кроме этого, должен вложить в каждое грузовое место карточку с указанными выше данными маркировки.
В повагонных отправках, за исключением грузов, погруженных навалом, маркируется не менее 10 мест на вагон, которые размещаются у дверей вагона.
Если перевозка определенных грузов требует особых предосторожностей ввиду свойств этих грузов, отправитель должен также поместить на отдельных местах надписи или наклейки об осторожном обращении с грузом, как, например, "Осторожно", "Верх".
Наклейки, предусмотренные в приложении 8, должны быть помещены отправителем также и на вагонах, за исключением случаев, когда наклеивание производится железной дорогой согласно внутренним правилам.
Маркировка наносится на языке страны отправления с переводом на русский или немецкий язык. При перевозках в Демократическую Республику Вьетнам, Китайскую Народную Республику, Корейскую Народно-Демократическую Республику и Монгольскую Народную Республику и в обратном направлении маркировка переводится обязательно на русский язык.
В том случае, когда при перевозках в Демократическую Республику Вьетнам, Китайскую Народную Республику и Корейскую Народно-Демократическую Республику и в обратном направлении в накладной в графе "Отправитель и его почтовый адрес" или в графе "Получатель и его почтовый адрес" будет указано установленное в этих странах условное обозначение отправителя или получателя и его почтового адреса, отправитель должен указать это условное обозначение и в маркировке на местах грузов.
Кроме того, при перевозках в Корейскую Народно-Демократическую Республику отправитель должен указать в маркировке против наименования станции и дороги назначения, а при перевозках из Корейской Народно-Демократической Республики против наименования станции и дороги отправления условный номер этой станции и дороги.
Старые надписи и наклейки должны быть удалены отправителем.
§4. Погрузка грузов на станции отправления производится:
1) при перевозке в крытом подвижном составе - по внутренним правилам железной дороги отправления;
2) при перевозке на открытом подвижном составе в бесперегрузочном сообщении с участием железных дорог разной ширины колеи - по Правилам погрузки и крепления грузов на открытом подвижном составе (приложение 6, издано отдельно);
3) при перевозке на открытом подвижном составе с участием железных дорог одной ширины колеи, а также в перегрузочном сообщении с участием железных дорог разной ширины колеи - по Правилам погрузки и крепления грузов на открытом подвижном составе (приложение 6) пли другим правилам, согласованным между железными дорогами, участвующими в перевозке.
Если груз перевозится на открытом подвижном составе в перегрузочном сообщении до или после перегрузки на пограничной станции по железным дорогам только одной страны, то погрузка груза может быть произведена по внутренним правилам железных дорог этой страны.