(ii) Национальному Банку Республики Казахстана;
(iii) АО «Фонд национального благосостояния «Самрук-Казына»; и
(iv) любым другим таким правительственным финансовым институтам, которые могут быть согласованы время от времени между Договаривающимися Государствами;
(b) в случае ОАЭ:
(i) Правительству ОАЭ, политическому подразделению или местному органу власти, финансовым институтам местного правительства;
(ii) Центральному Банку ОАЭ;
(iii) Инвестиционному органу Абу Даби;
(iv) Инвестиционному консульству Абу Даби;
(v) Фонду экономического развития Абу Даби;
(vi) Мобадала;
(vii) Холдин Дубай;
(viii) Мир Дубай;
(ix) Международная нефтяная компания Абу Даби;
(х) любые другие правительственные финансовые институты, которые могут быть согласованы время от времени между Договаривающимися Государствами.
Статья 12
РОЯЛТИ
1. Роялти, возникающие в Договаривающемся Государстве и выплачиваемые резиденту другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом другом Государстве.
2. Однако такие роялти также могут облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором они возникают, и в соответствии с национальным законодательством этого Договаривающегося Государства, но если получатель является фактическим владельцем роялти и является резидент другого Договаривающегося Государства, то налог, взимаемый таким образом, не должен превышать 10 процентов общей суммы роялти.
3. Термин «роялти» при использовании в настоящей статье означает платежи любого вида, получаемые в качестве вознаграждения:
(a) за использование или за предоставление права использования любого авторского права на произведения литературы или искусства (включая кинематографические фильмы и фильмы, или ленты для радио или телевизионного вещания); и
(b) за использование или право использования, любого авторского права на научные работы, патента, торговой марки, дизайна или модели, плана, секретной формулы или процесса, или право использования, промышленного, коммерческого или научного оборудования, или за информацию, касающуюся промышленного, коммерческого или научного опыта.
4. Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи не применяются, если фактический владелец роялти, являющийся резидентом Договаривающегося Государства, - осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве, в котором возникли роялти, через расположенное там постоянное учреждение, или оказывает независимые личные услуги в этом другом Государстве, с расположенной там постоянной базы, и право или имущество, в отношении которых выплачиваются роялти, действительно связаны с таким постоянным учреждением или постоянной базой в таком случае применяются положения статьи 7 или статьи 14, в зависимости от обстоятельств.
5. Считается, что роялти возникают Договаривающемся Государстве, если плательщиком является само это Государство, политическое подразделение, административное подразделение, местный орган власти или резидент этого Договаривающегося Государства. Если, однако, лицо, выплачивающее роялти, независимо от того, является оно резидентом Договаривающегося Государства или нет, имеет в Договаривающемся Государстве постоянное учреждение или постоянную базу, в связи, с которыми возникло обязательство выплатить роялти, и такие роялти выплачиваются этим постоянным учреждением или постоянной базой, тогда такие роялти считаются возникшими в Договаривающемся Государстве, в котором расположены постоянное учреждение или постоянная база.
6. Если вследствие особых отношении между плательщиком и фактическим владельцем роялти или между ними обоими и каким-либо другим лицом сумма роялти, относящаяся к использованию, праву или информации, на основании которых она выплачивается, превышает сумму, которая была бы согласована между плательщиком и фактическим владельцем роялти при отсутствии таких отношений, то положения настоящей статьи применяются только к последней упомянутой сумме. В таком случае избыточная часть платежа подлежит налогообложению в соответствии с национальным законодательством каждого Договаривающегося Государства, с должным учетом других положении настоящей Конвенции.
7. [ЗАМЕНЕНО пунктом 1 Статьи 7 Многосторонней конвенции, указано ниже Статьи 28 настоящей Конвенции] Положения настоящей статьи не применяются, если основной целы или одной из основных целей любого лица, связанного с созданием или передачей прав, в отношении которых выплачиваются роялти, было получение выгоды от настоящей статьи путем такого создания или передачи прав.
Статья 13
ДОХОДЫ ОТ ПРИРОСТА СТОИМОСТИ ИМУЩЕСТВА
1. Доходы, полученные резидентом Договаривающегося Государства от отчуждения недвижимого имущества, как оно определено в статье 6, и расположенного в другом Договаривающемся Государстве, могут облагаться налогом в этом другом Договаривающемся Государстве.
2. Доходы, полученные резидентом Договаривающегося Государства от отчуждения:
a) акций, получающих стоимость или большую часть их стоимости прямо или косвенно от недвижимого имущества, расположенного в другом Договаривающемся Государстве, или
b) доли в партнерстве, акции которых Состоят в Основном из недвижимого имущества, расположенного в другом Договаривающемся Государстве, или из акций, упомянутых в подпункте (а) выше, облагаются налогом в этом другом Договаривающемся Государстве.
3. Доходы от отчуждения движимого имущества, составляющего часть предпринимательского имущества постоянного учреждения, которое предприятие Договаривающегося Государства имеет в другом Договаривающемся Государстве, или от движимого имущества, относящегося к постоянной базе, находящейся в распоряжении резидента Договаривающегося Государства в другом Договаривающемся Государстве для целей оказания независимых личных услуг, включая такие доходы от отчуждения такого постоянного учреждения (отдельно или в совокупности со всем предприятием) или такой постоянной базы, могут облагаться налогом в этом другом Договаривающемся Государстве. Но налог, взимаемый таким образом, должен быть уменьшен на 50% такого налога.
4. Доходы, от отчуждения морских или воздушных судов, эксплуатируемых в международной перевозке предприятием Договаривающегося Государства и движимого имущества связанного с эксплуатацией таких морских или воздушных судов, облагаются налогом только в этом Договаривающемся Государстве.
5. Доходы от отчуждения любого имущества, иного, чем то, о котором говорится в пунктах 1-4 настоящей статьи, облагаются налогом только в Договаривающемся Государстве, резидентом которого является лицо, отчуждающее имущество.
Статья 14
НЕЗАВИСИМЫЕ ЛИЧНЫЕ УСЛУГИ
1. Доход, полученный резидентом Договаривающегося Государства в отношении профессиональных услуг Или другой деятельности независимого характера, облагается налогом только в этом Государстве, если только такие услуги не оказываются или не оказывались в другом Договаривающемся Государстве; и
a) доход относится к постоянной базе, которую физическое лицо имеет или имело на регулярной основе в другом Договаривающемся Государстве; или
b) такое физическое лицо присутствует или присутствовало в этом другом Договаривающемся Государстве в течение периода или периодов, превышающих в общей сложности 183 дня в любом двенадцатимесячном периоде, начинающемся или оканчивающемся в соответствующем налоговом году.
В таком случае, доход, относящийся к услугам, может облагаться налогом в этом другом Договаривающемся Государстве в соответствии с принципами, аналогичным принципам, содержащимся в статье 7, для определения суммы предпринимательской прибыли и отнесения предпринимательской прибыли к постоянному учреждению.
2. Термин «профессиональные услуги», в частности, включает независимую научную, литературную, артистическую, образовательную или преподавательскую деятельность, а также независимую деятельность врачей стоматологов, юристов, инженеров, архитекторов и бухгалтеров.
Статья 15
ЗАВИСИМЫЕ ЛИЧНЫЕ УСЛУГИ
1. С учетом положений статей 16, 17, 18, 19, 20 и 21 настоящей Конвенции жалованье, заработная плата и другие подобные вознаграждения полученные резидентом Договаривающегося Государства в связи с работой по найму, облагаются налогом только в этом Договаривающемся Государстве, если только работа по найму не выполняется в другом Договаривающемся Государстве. Если работа по найму выполняется, таким образом, такое вознаграждение, полученное в связи с этим, может облагаться налогом в этом другом Договаривающемся Государстве.
2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, вознаграждение полученное резидентом Договаривающемся Государства в связи с работой по найму, выполняемой в другом Договаривающемся Государстве, облагается налогом только в первом упомянутом Договаривающемся Государстве, если:
a) получатель находится в другом Договаривающемся Государстве в течение периода или периодов, не превышающих в общей сложности 183 в дня любом двенадцатимесячном периоде соответствующего налогового года; и
b) вознаграждение выплачивается нанимателем или от имени нанимателя, не являющегося резидентом другого Договаривающегося Государства; и
c) вознаграждение не выплачивается постоянным учреждением или постоянной базой, которые наниматель имеет в другом Договаривающемся Государстве.
3. Несмотря на предыдущие положения настоящей стати вознаграждение, полученное в отношении работы по найму, выполняемой на борту морского или воздушного судна эксплуатируемого в международной перевозке, облагается налогом в Договаривающемся Государстве, резидентом которого является предприятие, эксплуатирующее морское или воздушное судно.
4. Несмотря на положение пунктов 1 и 2 настоящей статьи вознаграждение наземного персонала авиакомпании Договаривающегося Государства, являющейся национальным лицом этого Государства, и который осуществляет обслуживание, связанное с эксплуатацией воздушного судна в другом Договаривающемся Государстве, облагается налогом только в первом упомянутом Договаривающемся Государстве.
Статья 16
ПРЕПОДАВАТЕЛИ И НАУЧНЫЕ РАБОТНИКИ
Физическое лицо, которое являлось резидентом Договаривающегося Государства непосредственно до приезда в другое Договаривающееся Государство по приглашению университета, колледжа, школы или других образовательных учреждений и который находится в этом другом Государстве в течении периода, не превышающего 3 лет, с целью преподавания или проведения исследовательской работы, или того и другого, в таком учебном заведении освобождается от налогообложения в этом другом Государстве на три года относительно любого вознаграждения за такое преподавание или исследовательскую работу.
Статья 17
СТУДЕНТЫ И СТАЖЕРЫ
1. Студент или стажер, являвшийся непосредственно перед приездом в Договаривающееся Государство резидентом другого Договаривающегося Государства и находящийся в первом упомянутом Договаривающемся Государстве исключительно с целью получения образования или прохождении стажировки, освобождается от налога в этом первом упомянутом Договаривающемся Государстве на суммы, оплачиваемые ему лицами живущими за пределами первого упомянутого Договаривающегося Государства для целей получения образования или прохождение практики.
2. Физическое лицо, которое непосредственно перед приездом в Договаривающееся Государство являлось резидентом другого Договаривающегося Государства, и которое временно находится в первом упомянутом Государстве с целью обучения, исследования или прохождения практики как получатель гранта, пособия или вознаграждения от научных образовательных, религиозных или благотворительных организаций, или согласно программе технической помощи, проводимой Правительством Договаривающегося Государства, с даты его прибытия в первое упомянутое Государство, в связи с таким визитом, освобождается от налогообложения в этом Государстве в течение периода, не превышающего период гранта.
Статья 18
ГОНОРАРЫ ДИРЕКТОРОВ
Гонорары директоров и другие подобные выплаты, полученные резидентом Договаривающегося Государства в качестве члена совета директоров компании, которая является резидентом другого Договаривающегося Государства, могут облагаться налогом в этом- другом Договаривающемся Государстве.
Статья 19
ПЕНСИИ И ДРУГИЕ ПОДОБНЫЕ ВЫПЛАТЫ
В соответствии с положениями пункта 2 статьи 20 настоящей Конвенции пенсии, аннуитеты и другие подобные выплаты, выплачиваемые резиденту Договаривающегося Государства за осуществлявшуюся работу в прошлом, облагаются налогом только в этом Договаривающемся Государстве.
Статья 20
ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЛУЖБА
1. а) Вознаграждение, заработная плата и другое схожее вознаграждение иное, чем пенсия, выплачиваемые Договаривающимся Государством или его политическим подразделением, или местным органом власти физическому лицу в отношении службы, оказываемой для этого Государства или для его подразделений или органам власти облагается налогом только в этом Государстве.
b) Несмотря на условия подпункта (а) настоящего пункта, такое жалованье, заработная плата и другое схожее вознаграждение облагаются налогом только в другом Договаривающемся Государстве, если служба осуществляется в этом Государстве и физическое лицо, которое является резидентом этого Государства:
(i) является гражданином этого Договаривающегося Государства; или
(ii) не стало резидентом этого Государства только с целью осуществления службы.
2. а) Любая пенсия, выплачиваемая Договаривающимся Государством или его политическим подразделением или административным подразделением или местным органом власти или из созданных фондов физическому лицу за службу, осуществлявшуюся для этого Государства или его подразделений, или органов власти облагается налогом только в этом Договаривающемся Государстве.
b) Несмотря на положения подпункта (а) настоящего пункта, такая пенсия облагается налогом только в другом Договаривающемся Государстве, если физическое лицо является резидентом и гражданином этого Государства.
3. Положения статей 15, 18 и 19 настоящей Конвенции применяются к жалованью, заработной плате и другим схожим вознаграждениям и к пенсиям в отношении службы, связанной с коммерческой деятельностью, осуществляемой Договаривающимся Государством или его или его политическими подразделениями или местными органами власти.
Статья 21
АРТИСТЫ И СПОРТСМЕНЫ
1. Несмотря на положения статей 14 и 15 настоящей Конвенции, доход полученный резидентом Договаривающегося Государства в качестве работника искусства, такого как артист театра, кино, радио или телевидения или музыкант или в качестве спортсмена от его личной деятельности, осуществляемой в другом Договаривающемся Государстве, может облагаться налогом в этом другом Договаривающемся Государстве.
2. Если доход в отношении личной деятельности, осуществляемой работником искусства или спортсменом в этом своем качестве, начисляется не самому артисту или спортсмену, а другому лицу, этот доход может, несмотря на положения статей 7, 14 и 15 настоящей Конвенции, облагаться налогом в Договаривающемся Государстве, в котором осуществляется деятельность работника искусства или спортсмена.
3. Несмотря на условия пункта 1 и 2 настоящей статьи доход, получаемый от такой деятельности, осуществляемой в рамках культурных соглашений, заключенных между Договаривающимися Государствами, взаимно освобождаются от налога, если такая деятельность спонсируется Правительством Договаривающегося Государства или финансируется публичным фондом обоих Договаривающихся Государств, и эта деятельность не осуществляется с целью получения прибыли.
Статья 22
ДРУГИЕ ДОХОДЫ
1. Виды доходов резидента Договаривающегося Государства, независимо от источника их возникновения о которых не говорится в предыдущих статьях настоящей Конвенции, облагаются налогом только в этом Договаривающемся Государстве.
2. Положения пункта 1 настоящей статьи, не применяются к доходам, полученным резидентом Договаривающегося Государства, если такой резидент осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся Государстве через расположенное в нем постоянное учреждение или предоставляет в этом другом Государстве независимые личные услуги посредством находящейся там постоянной базы, и право или имущество, в связи с которыми производилась выплата дохода, действительно связаны с таким постоянным учреждением или постоянной базой. В таком случае применяются положения статьи 7 или статьи 14, в зависимости от обстоятельств.
Статья 23
СПЕЦИАЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
Несмотря на положения статей 5, 7, 13 и 22 настоящей Конвенции, любой доход и прибыль, полученные Договаривающимся Государством, его политическим подразделением, органом местного самоуправления или местным органом власти, или его финансовым институтом, возникающие в другом Договаривающемся Государстве, включая прирост от отчуждения движимого и недвижимого имущества, расположенного в этом другом Государстве, облагается налогом только в Государстве резидентства. Список вышеупомянутых финансовых институтов будет согласовываться время от времени компетентными органами Договаривающихся Государств.
Статья 24
МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ
1. В случае Казахстана двойное налогообложение устраняется следующим образом:
a) Если резидент Казахстана получает доход, которые согласно положениям настоящей Конвенции могут облагаться налогом в ОАЭ, Казахстан позволит вычесть из налога на доход этого резидента сумму, эквивалентную подоходному налогу, уплаченному в ОАЭ.
Размер налога, вычитаемого в соответствии с вышеприведенными положениями, не должен превышать налог, который был бы начислен на такой же доход в Казахстане по действующим ставкам.
b) Если резидент Казахстана получает доход, который, в соответствии с положениями настоящей Конвенции облагается налогом только в ОАЭ, Казахстан может включить этот доход в базу налогообложения, но только для целей установления ставки налога на такой другой доход, как подвергаемый налогообложению в Казахстане.
2. в случае Объединенных Арабских Эмиратов:
(i) Если резидент Объединенных Арабских Эмиратов получает доход который в соответствии с положениями настоящей конвенции может быть облажен налогом в Казахстане, Объединенные Арабские Эмираты позволят вычесть из налога на доход этого лица сумму, эквивалентную налогу на доход уплаченному в Казахстане.
(ii) Такие вычеты, в любом случае, не должны превышать часть налога на доход, начисленный до предоставления вычетов, относящихся к доходу, которые могут облагаться налогом в этом другом Договаривающемся Государстве.
(iii) Если, в соответствии с любыми положением настоящей Конвенции доход, полученный, принадлежащий резиденту Договаривающегося Государства, освобождается от налогообложения в этом Договаривающемся Государстве, такое Договаривающееся Государство может, однако, при исчислении суммы налога на оставшийся доход такого резидента зачислить освобожденный доход или капитал.
(iv) Для целей пункта 1 настоящей статьи, прибыль, доход принадлежащие резиденту Договаривающегося Государства, которые могут быть обложены в другом Договаривающемся Государстве в соответствии с настоящей Конвенцией, считаются возникшими из источников в этом другом Договаривающемся Государстве.
Статья 25
НЕДИСКРИМИНАЦИЯ
1. Национальные лица Договаривающегося Государства не будут подвергаться в другом Договаривающемся Государстве любом налогообложению или любому связанному с ним обязательству, иному или более обременительному, чем налогообложение и связанные с ним обязательства которым подвергаются или могут подвергаться национальные лица этого другого Государства при тех же обстоятельствах. Данное положение, несмотря на положения статьи 1, также применяется к лицам, которые не являются резидентами одного или обоих Договаривающихся Государств.
2. Налогообложение постоянного учреждения, которое предприятие Договаривающегося Государства имеет в другом Договаривающемся Государстве, не должно быть менее благоприятным в этом другом Государстве чем налогообложение предприятий этого другого Государства, осуществляющих подобную деятельность на тех же самых условиях.
3. За исключением случаев, когда применяются положения пункта статьи 9, пункта 6 статьи 11 или пункта 7 статьи 12 настоящей Конвенции проценты, роялти и другие выплаты, производимые предприятием Договаривающегося Государства резиденту другого Договаривающегося Государства, должны, для целей определения налогооблагаемой прибыли такого предприятия, исчисляться на тех же самых условиях, на каких бы они выплачивались резиденту первого упомянутого Договаривающегося Государства Аналогично, любая задолженность предприятия Договаривающегося Государства резиденту другого Договаривающегося Государства должна для целей определения налогооблагаемого капитала такого предприятия, подлежать вычету на тех же самых условиях, что и задолженность резиденту первого упомянутого Договаривающегося Государства.
4. Ничто содержащееся в настоящей статье не должно истолковываться как обязывающее Договаривающееся Государство предоставлять резидентам другого Договаривающегося Государства какие-либо личные налоговые льготы скидки или вычеты для целей налогообложения на основе их гражданского статуса или семейного положения, которые оно предоставляет своим резидентам.
5. Ничто в настоящей статье не должно рассматриваться как возложение законного обязательства на Договаривающееся Государство, предоставляющего резидентам другого Договаривающегося Государства предпочтения или привилегии, которые могут предоставляться любым другим государствам или их резидентам на основании формирования таможенного, экономического союзов зоны свободной торговли или на основании каких-либо договоренностей связанных полностью или частично с налогообложением, по которым первое упомянутое Государство может являться частью в соответствии с практикой каждого Договаривающегося Государства.
6. Предприятия Договаривающегося Государства, капитал которых полностью или частично принадлежит или контролируется прямо или косвенно одним или несколькими резидентами другого Договаривающегося Государства не должны подвергаться в первом упомянутом Договаривающемся Государстве любому налогообложению или любым обязательствам, связанным с ним, которые являются иными или более обременительными, чем налогообложение и связанные с ним обязательства, которым подвергаются или могут подвергаться другие подобные предприятия первого упомянутого Государства.
7. В настоящей статье термин «налогообложение» означает налоги любого вида и описания, которые являются предметом настоящей Конвенции.
Статья 26
ПРОЦЕДУРА ВЗАИМНОГО СОГЛАСОВАНИЯ
1. [ЗАМЕНЕНО первым предложением пункта 1 Статьи 16 Многосторонней конвенции] Если резидент Договаривающегося Государства считает, что действия одного или обоих Договаривающихся Государств приводят или приведут к его налогообложению не в соответствии с положениями настоящей Конвенции, оно может, независимо от средств защиты, предусмотренных национальными законодательствами этих Государств, представить свое дело на рассмотрение компетентному органу того Договаривающегося Государства, резидентом которого оно является.
Следующее первое предложение пункта 1 Статьи 16 Многосторонней конвенции заменяет первое предложение пункта 1 Статьи 26 настоящей Конвенции:
СТАТЬЯ 16 - ВЗАИМОСОГЛАСИТЕЛЬНАЯ ПРОЦЕДУРА
Если лицо считает, что действия одного или обоих Договаривающихся Государств приводят или приведут к его налогообложению не в соответствии с положениями настоящей Конвенции, то это лицо может независимо от средств защиты, предусмотренных национальным законодательством этих Договаривающихся Государств, представить дело компетентному органу любого из Договаривающихся Государств.
Заявление должно быть представлено в течение трех лет с момента первого уведомления о действиях, приводящих к налогообложению не в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
2. Компетентный орган Договаривающегося Государства будет стремиться, если он сочтет заявление обоснованным и если он сам не сможет прийти к удовлетворительному решению, решить дело по взаимному согласию с компетентным органом другого Договаривающегося Государства, с целью избежание налогообложения, не соответствующего настоящей Конвенции. Любое достигнутое согласие будет исполнено независимо от любых ограничений во времени, предусмотренных национальным законодательством Договаривающегося Государства.
3. Компетентные органы Договаривающихся Государств будут стремиться разрешить по взаимному согласию любые трудности или сомнения, возникающие при толковании или применении Конвенции. Они могут также консультироваться друг с другом с целью устранения двойного налогообложения в случаях, не предусмотренных настоящей Конвенцией.
4. Компетентные органы Договаривающихся Государств могут вступать в прямые контакты друг с другом в целях применения настоящей Конвенции и достижения согласия в понимании предыдущих пунктов.
Статья 27
ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ
1. Компетентные органы Договаривающихся Государств обмениваются информацией; которая подпадает под положения настоящей Конвенции или национального законодательства, касающегося налогов любого вида, взимаемых от имени Договаривающихся Государств, или их центральных или местных органов власти, в той мере, в которой налогообложение не противоречит настоящей Конвенции. Обмен информацией не ограничивается статьями 1 и 2 настоящей Конвенции.
2. Любая информация, полученная Договаривающимся Государством в соответствии с пунктом 1, считается конфиденциальной таким же образом, как и информация, полученная в рамках национального законодательства этого Договаривающегося Государства и сообщается только лицам или органам (включая суды и административные органы), связанным с оценкой или принудительным взысканием, или судебным преследованием или рассмотрением апелляций, касающихся налогов, указанных в пункте 1 или в вышеуказанных положениях настоящего пункта. Такие лица или органы используют информацию только для таких целей. Они могут раскрыть информацию в ходе открытого судебного заседания или при принятии судебных решений.
3. Ни в каком случае положения пунктов 1 и 2 не должны толковаться как налагающие на Договаривающееся Государство обязательство:
a) предпринимать административные меры, противоречащие национальному законодательству и административной практике этого или другого Договаривающегося Государства;
b) предоставлять информацию, которую нельзя получить по наши шальному законодательству или обычной административной практике этого или другого Договаривающегося Государства;
c) предоставлять информацию, которая раскрыла бы какую-либо торговую, предпринимательскую, промышленную, коммерческую или профессиональную тайну или торговый процесс, или информацию, раскрытие которой противоречило бы государственной политике (общественной практике).
4. Если информация требуется Договаривающимся Государством в соответствии с настоящей статьей, другое Договаривающееся Государство использует его информацию для достижения требуемой информации, даже если это другое Государство может не нуждаться в такой информации для его собственных налоговых целей. Обязательство, содержащееся в предыдущем предложении, подчинено ограничениям пункта 3, но ни в каком случае такое ограничение не будет рассмотрено, как разрешающее Договаривающемуся Государству отказать предоставлять информацию исключительно потому, что это не имеет никакого внутреннего интереса в такой информации.
5. Ни в каком случае положения пункта 3 не будут рассматриваться чтобы разрешать Договаривающемуся Государству отказывать предоставлять информацию исключительно потому, что информация, имеющаяся у банка другого финансового института, кандидата или лица, действующего в организации или на положении доверенного лица или потому, относится к собственным интересам лица.
Статья 28
СОТРУДНИКИ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВ
И КОНСУЛЬСКИХ УЧРЕЖДЕНИЙ
Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает налоговых привилегий сотрудников дипломатических представительств и консульских учреждений которым такие привилегии предоставлены общими нормами международного права или в соответствии с положениями специальных договоров.
Следующий пункт 1 Статьи 7 Многосторонней конвенции применяется и превалирует над положениями настоящей Конвенции:
СТАТЬЯ 7 - ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЙ ПОЛОЖЕНИЯМИ КОНВЕНЦИИ
(Положение о Тесте на основную цель)
Независимо от любых положений настоящей Конвенции, льгота в соответствии с настоящей Конвенцией, не предоставляется в отношении вида дохода или капитала, если, принимая во внимание все соответствующие факты и обстоятельства, есть основания полагать, что получение такой льготы было одной из основных целей какого-либо соглашения или сделки, которые прямо или косвенно привели к этой льготе, если только не было установлено, что предоставление такой льготы в этих обстоятельствах будет соответствовать целям и задачам соответствующих положений настоящей Конвенции.
Статья 29
ПОПРАВКИ
По взаимному согласию Договаривающихся Государств поправки и дополнения к настоящей Конвенции могут быть оформлены протоколами которые будут составлять неотъемлемую часть настоящей Конвенции.
Статья 30
ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ
1. Настоящая Конвенция подлежит ратификации и вступит в силу на 30-й день после даты последнего извещения, указывающего, что оба Договаривающихся Государства выполнили предусмотренные национальным законодательством каждого Договаривающегося Государства процедуры для ее вступления в силу.
2. Настоящая Конвенция применяется:
a) к налогам, удерживаемым у источника, в отношении сумм уплачиваемых или зачитываемых с 1 января или после 1 января календарного года, следующего за годом вступления Конвенции в силу; и
b) к другим налогам, в отношении налогооблагаемого периода начинающегося с 1 января или после 1 января календарного года, следующего за годом вступления Конвенция в силу.
Статья 31
ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ
Настоящая Конвенция заключается на неопределенный срок и будет оставаться в силе до истечения 6 месяцев с Даты, когда одно из Договаривающихся Государств направит письменное уведомление другому Договаривающемуся Государству о своем намерении прекратить ее действие Направление такого уведомления осуществляется лишь по истечение первого пятилетнего срока действия настоящей Конвенции. В этом случае настоящая Конвенция прекращает свое действие:
a) в отношении налогов, удерживаемых у источника, по суммам, уплачиваемым или зачитываемым с 1 января или после 1 января года следующего за годом подачи уведомления о прекращении действия; и
b) в отношении других налогов, за налогооблагаемый период начинающийся с 1 января или после 1 января года, следующего за годом подачи уведомления о прекращении действия.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, будучи должным образом, на то уполномоченные своим Правительством, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в городе Абу-Даби 22 числа, декабря месяца 2008 года в двух подлинных экземплярах на казахском, арабском, английском и русском языках, все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождений в интерпретации, английский текст будет определяющим.
За Правительство | За Правительство |
Республики Казахстан | Объединенных Арабских Эмиратов |
ПРОТОКОЛ
В момент подписания Конвенции между Правительством Республики Казахстан и Правительством Объединенных Арабских Эмиратов об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доход, нижеподписавшиеся согласились, что следующие положения являются неотъемлемой частью Конвенции.
Несмотря на любые другие положения настоящей Конвенции существует понимание, что налогообложение природных ресурсов включая разведку углеводородов, добыча и разведка является суверенными правами индивидуальных Эмиратов на территории которых производятся инвестиции.
1. В отношении пункта 7 статьи 10:
Положение настоящего пункта относится к компаниям находящимся в частной собственности.
2. Несмотря на положения Конвенции доходы, возникающие в Договаривающемся Государстве, включая доходы благотворительных организаций и получаемые резидентом другого Договаривающегося Государства, которое составляет пенсионные привилегия служащих, должны будут освобождаться от налогообложения в этом Государстве.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, будучи должным образом, на то уполномоченные своим Правительством, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в городе Абу-Даби 22 числа, декабря месяца 2008 года в двух подлинных экземплярах на казахском, арабском, английском и русском языках, все тексты имеют одинаковую силу. В случае расхождений в интерпретации, английский текст будет определяющим.
За Правительство | За Правительство |
Республики Казахстан | Объединенных Арабских Эмиратов |
Synthesised text of the Multilateral Convention to Implement Tax Treaty Related Measures to Prevent Base Erosion and Profit Shifting (MLI) and the Convention between the Republic of Kazakhstan and the United Arab Emirates for the Avoidance of Double Taxation and the prevention of
fiscal evasion with respect to Taxes on Income
This document presents the synthesised text for the application, in respect of relations between the Republic of Kazakhstan and the United Arab Emirates, of the Convention between the Republic of Kazakhstan and the United Arab Emirates for the Avoidance of Double Taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to Taxes on Income and Capital signed on December 22, 2008 (the «Convention»), as modified by the Multilateral Convention to Implement Tax Treaty Related Measures to Prevent Base Erosion and Profit Shifting signed by the Republic of Kazakhstan on June 25, 2018 and the United Arab Emirates on June 27, 2018 (the «MLI»).
The document was prepared on the basis of the MLI position of the Republic of Kazakhstan submitted to the Depositary upon ratification on June 24, 2020 and of the MLI position of the United Arab Emirates submitted to the Depositary upon ratification on May 29, 2019. These MLI positions are subject to modifications as provided in the MLI. Modifications made to MLI positions could modify the effects of the MLI on the Convention.
The sole purpose of this document is to facilitate the understanding of the application of the MLI to the Convention and the document does not constitute a source of law. The authentic legal texts of the Convention and the MLI take precedence and remain the legal texts applicable.
The provisions of the MLI that are applicable with respect to the provisions of the Convention are included in boxes throughout the text of this document in the context of the relevant provisions of the Convention. The boxes containing the provisions of the MLI have generally been inserted in accordance with the ordering of the provisions of the 2017 OECD Model Tax Convention.
In this document, changes to the text of the provisions of the MLI have been made to conform the terminology used in the MLI to the terminology used in the Convention (such as changes from «Covered Tax Agreement» to «Convention» and changes from «Contracting Jurisdiction» to «Contracting State»). Similarly, changes have been made to parts of provisions of the MLI that describe existing provisions of the Convention by replacing such descriptive language with the article and paragraph numbers or language of the existing provisions. These changes are intended to increase the readability of the document and are not intended to change the substance of the provisions of the MLI.